Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, паллах, пытартӑм… ӗнер сирӗн сӑмахӑра итлерӗм те, кашниех чӗрене пырса вырнаҫрӗҫ.

Ну я, конечно, спрятал… да только послушал вас вчера, и каждое ваше слово глубоко мне в сердце запало.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хресченсен союзӗ сире чӗререн калаҫма, сирӗн шухӑш-кӑмӑла пӗлме пухрӗ.

Крестьянский союз пригласил вас, чтобы, потолковав по душам, узнать ваше мнение.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурнӑҫ улшӑнчӗ, апла пулсан сирӗн те урӑхла пурӑнма тытӑнмалла.

Время изменилось, и вы должны жить по-другому.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсир тӳрленсе активистсем пулса тӑмасан, сирӗн хӑвӑра-хӑвӑр ҫеҫ ӳпкелесси юлать.

И если вы не исправитесь и не станете активистами, вам придется обижаться только на самих себя.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ли Фа сирӗн яла килнӗ чухне лайӑх хресчен пулман-и вара? — пуҫларӗ бригада начальникӗ.

— Когда Ли Фа, — говорил начальник бригады, — приехал в вашу деревню, разве он не был хорошим крестьянином?

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗншӗн чаплах мар-ха сирӗн пурнӑҫ? — ыйтрӗ Чжан Цзин-жуй.

— Почему у вас незавидное положение? — спросил Чжан Цзин-жуй.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сирӗн хресченсен союзӗ пирки мӗн те пулин каламалли пур пулсан — тархасшӑн.

Если у вас найдется, что сказать о крестьянском союзе — милости просим.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Киле таврӑнсан сирӗн пурин те халиччен пирӗн ӗҫрен айккинче тӑнӑ ҫынсене хамӑрпа явӑҫтарасси ҫинчен шутласа пӑхмалла.

— Всем вам, когда вернетесь домой, нужно будет подумать, какими способами подтянуть отстающих и вовлечь их в наше движение.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн хресченсен союзӗ хӑйӗн ӗҫне сирӗн пата ҫитернӗ ӗлкӗрейменнипе эсӗ хӑвна революцие хутшӑнатӑп тесе шутлатӑн!

Наш крестьянский союз еще до вас не добрался, а ты уже, оказывается, тоже участвуешь!

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сирӗн Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче власть пулнӑ, ун хыҫҫӑн та эсир помещиксемпе пӗрле пурӑннӑ.

— Вы и во времена Маньчжоу-го имели власть и после освобождения заодно с помещиками были.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ революцишӗн ӗҫлетӗп, хама сирӗн ҫемье членӗ тесе шутламастӑп.

Я участвую в революции и членом вашей семьи себя не считаю.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, ӑҫта сирӗн закон?!

Если не так, то где же тогда закон?!

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пӗтӗмпех сирӗн!

— Всё ваше!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома пуҫне ҫӗкленӗ те шухӑшлӑн: — Сирӗн ҫинчен, атте, мансах кайнӑ… Нимӗн те илтеймерӗр эсир манран… — тесе хунӑ.

Фома поднял голову и задумчиво сказал: — А про вас, папаша, я забыл… Ничего вы не услышали от меня…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ура ҫине тӑрса пурин ҫине те пӑхса илнӗ те, мӗскӗннӗн кулса, шӑппӑн: — Сирӗн ҫӗнтерчӗ… — тенӗ.

Когда он поднялся, то посмотрел на всех и с жалкой улыбкой сказал тихонько: — Ваша взяла…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн чухлӗ халӑх юн тӑкса макӑрнӑ — ҫав сирӗн аслӑ ӗҫӗрсене пула?

Сколько народу кровью плакало от великих дел ваших?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сирӗн туррӑр — пилӗк пуслӑх пӑхӑр!

Пятак — ваш бог!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑҫта сирӗн намӑс-симӗсӗр?

Есть у вас совесть?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫук ӗнтӗ, сирӗн мана итлесех пулать…

Нет, уж, видно, придется вам послушать меня…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑваласа кӑларма май ҫук сирӗн

Выгнать здесь меня некуда…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней