Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулсан, акӑ мӗн! —

— А, вот что! —

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан эсир ман ыйту ҫине ответ парасшӑн мар иккен.

— Должен ли я понять, что вы не хотите ответить на мой вопрос?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан эсир кайма вӑхӑт ҫитичченех кунта юлас тетӗр-и?

— Вы, стало быть, останетесь здесь, пока не наступит время идти к заставе?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан пилӗк сехет ҫурӑра курнӑҫӑпӑр.

Увидимся, значит, в половине шестого.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан, — терӗ вӑл кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — эпӗ Кэттие халех ӑна чӗнме яратӑп.

— Ну, что ж, — сказала она после короткой паузы, — я сейчас же пошлю к нему Кэтти с просьбой прийти сюда.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан эпӗ халех киле кайӑп та, хатӗрленсе тӑрӑп тата лайӑх лаша тупӑп.

— Так я лучше сейчас же пойду домой и все устрою, потом добуду хорошую лошадь.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан, манӑн х-хамӑн каяс пулать.

— В таком случае я д-должен ехать сам.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан, ӗҫ пит ӑнӑҫлӑ пулчӗ иккен?

Итак, все сошло гладко?

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла вӑл святой пулсан та д-дворецра пурӑнать-и вара?

— Так он, значит, живет во дворце, несмотря на всю свою святость?

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан ман пата пырӑр.

— Ну, так приходите ко мне.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла эсир кунта кӑларма шутлакан ҫӗнӗ хаҫатсенчен пӗринче ӗҫлеме шухӑшлатӑр эппин?

Вы, следовательно, собираетесь работать в одной из новых газет, которые господа либералы хотят издавать здесь?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан эсир, — терӗ Джемма, майӗпен ун патне пырса, — ҫав ҫын путса вилмен пулсан… вӑл эсир курнине курнӑ пулсан, нихҫан та киле таврӑнман тата ӗлӗк мӗн пулнине манман пулӗччӗ, тесе шухӑшлатӑр-и?

— Значит, вы думаете, — прервала она, подходя к нему, — что, если бы он не утонул… если бы он вместо того пережил то, что пережили вы, он никогда не вернулся бы домой и не предал прошлое забвению?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, апла пулсан та, халӗ ӗнтӗ Джемма ҫав йывӑрлӑха ҫӗнӗрен туяссишӗн хӑйӗн пурнӑҫне панӑ пулӗччӗ.

И, однако, она отдала бы теперь половину своей жизни, чтобы снова почувствовать это бремя.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан вӑл килтен вунтӑхӑр ҫулта тарнӑ.

Значит, ему должно было быть девятнадцать, когда он убежал из дому.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан эсир хӑвӑрӑн хирургийӗр ҫинчен вулӑр, мана вара богослави ҫинчен вулама ирӗк парӑр.

— Ну так вернитесь к своей медицине и предоставьте мне заниматься теологией.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ку апла мар.

Помоги переводом

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Мӗнле-ха апла чарӑнмасть?

— Как это не останавливается?

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Апла пулсан, ҫула пӗлетӗн? — ыйтрӑм унтан, кӑштах лӑпланса.

— Значит, дорогу знаешь? — спросил я его с облегчением.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Мӗнле-ха апла?» хыпӑнса ӳкрӗм эпӗ.

«Как же так?» — я был озадачен.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Апла малалла калам-и? — ыйтрӗ вӑл кӑшт тӑрсан.

— Да стоит ли рассказывать дальше? — спросил он немного погодя.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней