Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пуҫӗ тӗлӗнче, турат ҫинче, ачан ҫур кӗлетки ҫакӑнса тӑрать, юн ҫӗре тумлать.

Над его головой висело полтуловища ребенка, кровь сочилась на землю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсем, плащ-палаткӑсемпе, тумтирсемпе витӗнсе, йывӑҫсем ҫумне лӑпчӑннӑ, ҫӗре выртнӑ.

Люди, укрывшись плащ-палатками и одеждой, прижались к деревьям и легли на землю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Отрядсене кирлӗ ҫӗре тӑратса, Федоренко тӑшмана сасартӑк икӗ енчен атакӑланӑ.

Решив, что бригада Федоренко погибла, они смело и быстро двинулись к Яманташу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапӑҫу пулса иртнӗ ҫӗре утмӑл виле, пӗр ваннӑ тупӑ, темиҫе автомашина хӑварса, тӑшман каялла хӑйӗн пуҫламӑш вырӑнне чакнӑ та партизансене тупӑсемпе, минометсемпе пеме, самолетсем ҫинчен бомбӑсем пӑрахма тытӑннӑ.

Оставив к исходу боя шестьдесят убитых, одну смятую пушку, несколько автомашин, противник отступил на исходные позиции и стал обстреливать партизан из пушек, минометов, бомбить с самолетов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тыррисене, япалисене ҫӗре алта-алта пытараҫҫӗ.

Прятали и закапывали в землю зерно и вещи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вова ҫитнӗ ҫӗре Борис кайма хатӗрленсе тӑнӑ.

Бориса он застал в боевой готовности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗттӗм пулнӑ ҫӗре хатӗр пул, мана кӗт.

Как стемнеет, будь готов и жди меня.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Склачӗсене ҫӗре чавса тунӑ, ҫиелте маскировка пулнӑ.

Склады были замаскированные в ямах.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлташӗсем те ун хыҫҫӑн ҫутӑ ҫӗре тухса тӑраҫҫӗ.

Тогда вышли и ребята.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тол хурсан, бикфорд шнурне вырнаҫтарсан, Бабийпе Ланский рабочисене урама илсе тухса ҫӗре выртма хушаҫҫӗ те ҫӑвар ан уҫнӑ пултӑр теҫҫӗ.

Когда был заложен тол и проведен бикфордов шнур, Бабий и Ланский вывели рабочих на улицу, приказали лечь на землю и молчать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Типографипе радиоприемника шанчӑклӑ ҫӗре пытарса хӑварӑр.

 Типографию и радиоприемник пока забазируйте в надежном месте.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем куҫран ҫухалсан, Софья Васильевна Лида ӗҫленӗ ҫӗре чупать.

Как только немцы скрылись, Софья Васильевна побежала на работу к Лиде.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ан тив, мана арӑм хӑтӑркаласа кӗтсе илтӗр, ан тив, эс пынӑ ҫӗре ачасем ҫывӑрнӑ пулччӑр, эпӗ вара вӗсем патӗнче ӑшшӑн кулкаласа, тарӑн сывласа пӑхкаласа тӑрӑп…

Пусть жена тебя встретит ворчаньем, пусть детей ты застанешь уже спящими и лишь молча постоишь над ними, улыбаясь и вздыхая…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Е урӑх участока, ӗҫе вӑйлӑ, ӑслӑ начальник туса пыракан ҫӗре коллектив килӗштерсе ӗҫленӗ ҫӗре, куҫарӑпӑр.

Или переведем на другой участок, где дело ведет сильный, умный начальник, где работает слаженный коллектив.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗре вӗсем купипех пухӑннӑ.

Их скопилась к ночи целая груда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ҫитнӗ ҫӗре ҫынсем нумайӑшӗ саланни Федосова кӳрентерчӗ.

К огорчению Федосова, они уже не застали большой компании.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Контролерша директора курсан, йывӑр минӑна ҫӗре пӑрахрӗ, ун патне чупса пычӗ:

Контролерша увидела директора и, кинув на землю тяжелый корпус, подбежала к нему.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрӗссипе каласан, ӑна ман патӑмран урӑх ҫӗре куҫарсан, эпӗ халӗ хирӗҫмен пулӑттӑм.

Сказать по правде, сейчас я бы не возражал, если бы у меня его забрали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Батманов килнӗ ҫӗре эпӗ лайӑх общежити тума сӑмах патӑм. Тепӗр виҫӗ кунтан вӑл сасартӑк килсе ҫитсен…»

«Я, говорит, обещал Батманову до его приезда построить образцовое общежитие. Вдруг он через три дня нагрянет…»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа кунта та, тип ҫӗр ҫинчи пекех, трубопровода ҫӗре тарӑн алтса хумалла.

Поэтому и здесь, как на суше, следовало зарыть трубопровод в грунт.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней