Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Женя Козловӑна шӑллӗ вӗреннӗ ҫӗре ярса пама хушса хӑварчӗ.

И поручил Жене Козловой отправить ее в школу.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑнпа лӑпланнӑ пек пулса, пурте, хӗрсе кайсах, прицеп ҫинчен трубасене ҫӗре йӑвантара-йӑвантара антарма тытӑнчӗҫ.

Как бы примирившись на этом, все принялись с азартом и яростью сваливать трубы с прицепа.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫул хӗрринче, кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗре сапаласа пӑрахнӑ трубасем нумай.

— Много труб, разбросанных как попало, у дороги.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мӗнпур вӑйран ҫутӑ еннелле утрӗ, вара юр хупласа хунӑ куҫне уҫичченех ҫутӑ ҫӗре тухнине туйса илчӗ.

Он всей силой подался туда и, еще не раскрыв залепленных глаз, почувствовал, что, наконец, вырвался наружу.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл темиҫе пин километр тӑршшӗ ҫӗре хупӑрласа тӑрать.

Она покрывает землю на тысячи километров.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта трасса пӗр ҫӗре пӗтӗҫсе ларакан сӑртсенчен пӑрӑнса юханшывран аяккарах каять.

Здесь трасса отдалялась от реки, минуя цепь тесно сдвинувшихся сопок.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мельниковпа пӗрле Беридзепе Алексей вӗсем ӗҫленӗ ҫӗре кайрӗҫ.

Беридзе и Алексей вместе с Мельниковым направились к месту работы.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Некрасов паян каллех: эсир ӑна пекарньӑпа электростанци туса пӗтерме памастӑр, яланах рабочисене кантур тунӑ ҫӗре илетӗр, тесе ӳпкелешрӗ.

Некрасов сегодня опять жаловался: вы не даете закончить пекарню и электростанцию, все время снимаете рабочих на постройку конторы.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗттӗм пулнӑ ҫӗре авалхи хулана Мантеона ҫитетӗр.

К сумеркам вы достигнете старинного города Мантео.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗҫнӗ чухне ҫӗр ҫинчи тикӗс мар вырӑнсем хут таткисем вӗҫнӗ ҫӗре мӗнле улшӑну панине сӑнанӑ.

Наблюдая, какое влияние на их полет имеют различные складки и разрезы поверхности.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Велосипед мастерскойӗнчен илнӗ кашни цент тупӑша вӗсем хаклӑ тӑракан вӗҫекен машина тунӑ ҫӗре янӑ.

И каждый цент прибыли от велосипедной мастерской вкладывали в строящуюся ими новую летательную машину.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унтан Людмила хӑй упӑшкине юлашки хут курнӑ ҫӗре, Студентски урамри 12-мӗш номерлӗ ҫурта, ертсе кайрӗ.

Люда повела меня на Студенческую, 12, где она видела мужа в последний раз.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ывӑннӑ ҫынсем япала тултарнӑ миххисене ҫӗре хучӗҫ те курӑк ҫине ларчӗҫ.

Усталые люди сбросили с плеч вещевые мешки и присели на траву.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тул ҫутӑлнӑ ҫӗре вӑрмана ҫитрӗмӗр те канма лартӑмӑр.

На рассвете мы вошли в лес и остановились на отдых.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗре ӳкес мар тесе вӑл, Усова аллине тытса, ун хулӗ ҫине тайӑнать.

Чтобы не упасть, она взяла Усову под руку и оперлась на нее.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гестаповецсем пит тӗплӗн ухтарнӑ, картишӗнчи, сарайри чулсене сире-сире, ҫӗре чавса пӗтернӗ, мина-пӑшал шыранӑ, анчах нимӗн те тупайман.

Гестаповцы произвели тщательный обыск, даже во дворе и в сарае вывернули все камни, перекопали землю — видимо, искали мины и оружие, но ничего не нашли.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ҫаплах: «Сыхланӑр. Малтанах систеретӗп: сире йӗрлесе ҫӳреҫҫӗ. Эсир эпӗ пулнӑ ҫӗре лекме пултаратӑр. Унтан каялла сахалӑшӗ тухать», — терӗ.

Но она настойчиво повторила: «Берегитесь. Я вас предупреждаю, что за вами следят. Вы можете попасть туда, где я была, но откуда не все выходят».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан ҫӗре чавса хурас тенӗ, анчах ҫавӑн чухлӗ костюма пытарма ҫӑмӑл мар ӗнтӗ, ҫитменнине тата ҫӗрте вӗсем пӑсӑлма та пултараҫҫӗ.

Хотели закопать в яму, но шутка ли спрятать такую уйму одежды, да и испортиться она может в земле.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапах та икҫӗр тонна бензин ҫӗре юхса тухнӑ.

И на землю вытекло около двухсот тонн горючего.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вася икӗ хут персе ярать те, нимӗҫ ахлатса ҫӗре йӑванса каять, вилет.

Вася дал два выстрела, немец застонал и свалился мертвым.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней