Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килет (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн та хӑй мӗн-мӗн курни ҫинчен каласа парас килет.

которому тоже не терпелось высказаться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗркунне ҫитет тата шкула каймалли вӑхӑт ҫывхарса килет пулин те, ҫӗрпӳрт патӗнчи сӑнамалли пункт вара ҫаплах ӗҫлерӗ.

Наблюдательный пункт продолжал существовать, хотя уже наступала осень и вместе с ней школьные занятия.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна ӗҫлеме ирӗк парасси е чарасси, чӑнах та, Лиходейран хӑйӗнчен килет тейӗн.

Таким тоном, словно от него зависело, разрешить или запретить Саше работать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасен кашнинчех казначей пулас килет.

Каждому лестно было стать казначеем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасен шыв та ӗҫес килет, анчах ҫӗр кӑмрӑкӗпе шахтӑсем ҫинчен пуҫланнӑ калаҫу пӗтӗм ҫул тӑршшӗпех тӑсӑлчӗ.

Мучившая жажда не помешала им вести оживленный разговор обо всем, что они увидели.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йӑтӑнсах килет, шучӗ те ҫук!

Валит валом, да и все!

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тен, паян Оксана аппа килет пуль-ха?..

Может, сегодня наконец придет тетя Оксана?

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халӗ ун шкул ҫинчен шухӑшлас килет.

Думать сейчас хочется о школе.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пирӗн ҫав тери вӗренес килет! — терӗ вӑл хӗрӳллӗн.

Мы так хотим учиться! — горячо сказала она.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах вӑл килет, пурпӗрех килет!

Но он обязательно, обязательно придет!

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Оксана аппа килет!

— Тетя Оксана!

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ваҫҫук Трубачев килет.

— Васек Трубачев придет!

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑнтӑрла вӑрмантан пӗр хӗрарӑм килет те, ӗнесене суса, вӑрмана вӑрттӑн сӗт илсе каять.

В полдень из лесу тайком приходит женщина, она доит коров и уносит молоко в лес.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Картиш тӑрӑх Макитрючиха чупса килет.

По двору с непокрытой головой бежала Макитрючка.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫукӑн утарта хӗрачасем ҫинчен, Сева, хӑй аллипе ҫырса илсе, Степан Ильича илсе килсе панӑ документ ҫинчен, ҫул ҫинче каҫпа пулса иртнӗ ҫапӑҫу ҫинчен ҫав тери каласа кӑтартас килет — нумай ӗҫсем пулса иртнӗ вӗт, каласа кӑтартмалӑх пур!

Ваську не терпелось рассказать на пасеке про девочек, про документ, который собственноручно переписал Сева и доставил Степану Ильичу, про ночное сражение на дороге — событий было много!

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шупашкар чӑвашӗсем те чунпа хӑюллӑрах пулассине, малашне тӑван чӗлхепе калаҫма хӑрамасӑр пурӑнассине курас килет.

Хочется видеть, что и чебоксарские чуваши будут смелее душой и дальше будут жить, не боясь говорить на родном языке.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Хула влаҫӗсем ҫывӑх вӑхӑтрах, хӑйсен тивӗҫне ӑнланса илсе, чӑваш чӗлхи енне хӑйсен мал енӗсемпе ҫаврӑнассине, шкулсенче республикӑн патшалӑх чӑваш чӗлхине тивӗҫлӗн вӗрентме пуҫлассине шанас килет.

Хочется надеяться, что в ближайшее время городские власти, осознав свой долг, повернутся лицом к чувашскому языку, и чувашский язык, государственный язык республики в школах будет преподаваться достойно.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

«Шупашкар, чӑн Шупашкар пулсам!» — тесе калас килет.

Хочется сказать: «Чебоксары, стань настоящим Шупашкар!»

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Ҫавна пула, Шупашкар чӑн Шупашкар пулнине курас килет.

Поэтому хочется видеть Чебоксары настоящими Чебоксарами.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

— Аннӳ килет.

— Мама придет.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней