Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1928 ҫулхи ҫуркунне колхозсем ҫинчен хыпар сарӑлнӑ, ку хутра ашшӗ укҫа тума кайман.

Весною двадцать восьмого года разнесся слух о колхозах, и на этот раз отец не ушел на заработки.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗлӗкрех ашшӗ ҫулсеренех укҫа тупма тухса кайнӑ: е ылтӑн шыранӑ ҫӗре сезонлӑ ӗҫе тара кӗрӗшнӗ, е инҫетри Ҫӗпӗр шывӗ ҫине сулӑ юхтарма кайнӑ.

Прежде отец каждый год уходил на заработки: то нанимался сезонщиком на золотые прииски, то отправлялся плотогоном на далекую сибирскую реку.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мӑкӑрӑлса тӑракан кӑшт шыҫӑннӑ пек курӑнакан кӑкри ҫинче ӑвӑс тӗслӗ сарӑ аллисем лӑпкӑ выртнӑ, сак патне чӗркуҫленсе ларнӑ амӑшӗ хӳхлесе макӑрас мар пулсан, ашшӗ картишӗнчен вутӑ ҫурса кӗнӗ те, пурттине сак айне пӑрахса, кӑтра аркӑллӑ кӗрӗк пиншакне сарса, канма выртнӑ тесе шухӑшлама пулнӑ…

На выпуклой и словно чуть вздувшейся груди покойно лежали восково-желтые кулаки, и, если бы на коленях возле лавки не стояла и не причитала мать, можно было подумать, что отец вернулся с улицы, где колол дрова, бросил под лавку топор, расстелил полушубок с курчавой свесившейся полой и прилег отдохнуть…

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ашшӗ сӑрланӑ сарлака сак ҫинче выртнӑ; ун шӗвӗрӗлсе кайнӑ пичӗ ҫӗр тӗслӗ пулнӑ, тутисем ҫинче юн хытса ларнӑ.

Отца положили на широкую крашеную лавку, у него было бледное исхудалое лицо, кровь застыла на губах.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӑван ашшӗ вӗсемшӗн ҫӑпата пек, сырас килсен сыраҫҫӗ, сырас килмесен — пӑрахаҫҫӗ…

Будто родной отец — это лапоть: когда захотел — надел, когда захотел — сбросил…

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пиччӗшӗ Никодим, унӑн арӑмӗ Клавдия, — йӑмӑкӗ Васенӑ чӑнах та килӗшнӗ-ши унпа е вӑл вӗсене те, ашшӗ пекех, нимӗн вырӑнне те хуман, — ку халлӗхе паллӑ мар-ха, Ксенине халӗ шӑпах ҫакӑ пуринчен ытларах пӑшӑрхантарчӗ, пӑшӑрхантарчӗ ҫеҫ мар, хӑратрӗ те.

Действительно ли он добился согласия старшего брата Никодима, его жены Клавдии, сестры Васены или не посчитался с ними так же, как с отцом, было пока неизвестно, и это больше всего волновало сейчас Ксению и даже пугало.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ах сан мӗн ӗҫ-и-ха кунта? — хӗрӗ патнелле утса, лӑпсӑркка куҫ харшисене хаяррӑн пӗркелентерсе, тӑрӑхласа ыйтрӗ ашшӗ.

— Ах, ты тут ни при чем? — язвительно допытывался отец, наступая ни нее и угрожающе сдвигая лохматые брони.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шурӑ ҫи витти ҫинче сарӑлса выртакан хаҫат ҫине пӑхсан, Корней тӳрех пысӑк ӳкерчӗк курчӗ: варринче унӑн арӑмӗ Пелагея ларать; вӑл, именчӗклӗ те телейлӗскер, Корней ҫук чухне ҫакӑн пек шут тытнӑшӑн унран каҫару ыйтнӑ пек туйӑнать; унпа юнашар Корней ашшӗ, кӗреҫе сухаллӑ Иван мучи юпа пек хытса тӑнӑ; сылтӑм енче, савӑнӑҫлӑн кулса, Роман тӑрать, сулахай енче — пусӑрӑнчӑк Никодим, ун ҫумне, хӑйне хаҫат валли ӳкернипе тӗлӗнсе-савӑнса кайнӑ пек, чи кӗҫӗнни — вун сакӑр ҫулти Васенӑ вырнаҫса ларнӑ.

Газета лежала на белой скатерти во весь разворот, и Корней сразу увидел в центре полосы большой снимок: посередине сидела жена Корнея — Пелагея, робко-счастливая, и словно просила у него извинения, что она решилась на такой шаг в его отсутствие; рядом с нею каменно застыл бородатый дед Иван, отец Корнея; с правой стороны стоял довольно ухмылявшийся Роман, с левой — сдержанно-строгий Никодим, а около него примостилась младшая, восемнадцатилетняя Васена, будто до крайности удивленная и обрадованная тем, что ее фотографируют для газеты.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксюша хӑй пӗтӗм чун-чӗрипе юратнӑ ҫын тӳрӗ кӑмӑллӑ пулнине питӗ лайӑх пӗлнӗ, анчах ашшӗ сӑмахӗсенче те тӗресси пулнӑ.

Ксюша Свято верила в непогрешимость человека, которого уже беспамятно любила, но и в словах отца была своя правда.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак ӗҫе Ксюша ашшӗ хутшӑнман пулин те, вӑл тӗксӗм ҫӳренӗ.

Отец Ксюши ходил мрачный, хотя эта история его вроде и не касалась.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксюша пуҫне ялт ывӑтнӑ, ҫак мӑнаҫлӑ хусканӑва курсан, ашшӗ тӳрех кулма чарӑннӑ.

Ксюша вскинула голову, и одного этого гордого и независимого движения было достаточно, чтобы отец перестал улыбаться.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр эрнерен, Ксюша Черемшанкӑна таврӑнсан, ашшӗ ӑна алӑк патӗнче ытарлӑн кулса кӗтсе илнӗ.

Через неделю, когда Ксюша явилась домой в Черемшанку, отец встретил ее у порога, загадочно усмехаясь.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Хӑвна кансӗрлетӗн, хӑвна! — терӗ ашшӗ хӗрӳллӗн те кӳренсе.

— Да себе в тягость, себе! — горячо и раздосадованно подхватил отец.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Санӑн луччӑ чӗнмелле марччӗ, тавлашӑва хутшӑнмалла марччӗ, — терӗ ашшӗ сиввӗн, хӗрӗпе килӗшмесӗр.

— А ты бы лучше помолчала и не встревала в спор, — с хмурой непримиримостью ответил он.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ темӗнле усалланса кайнӑ, атте, — калаҫа пуҫларӗ Ксени, ашшӗ ҫаплах ют ҫын пек чӗнмесӗр пынине тӳсеймесӗр.

— Ты какой-то злой стал, отец, — не вынеся наконец тягостно-отчужденного молчания, заговорила Ксения.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Йышлӑ ҫемьере вӑл килти мӗн пур ӗҫсен тӗп йывӑрӑшне хӑй туртса пынӑ, ашшӗ вилсен, шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсене тӑрантарса ӳстернӗ, ҫын тунӑ.

В бедной многодетной семье она несла основную тяжесть домашних хлопот и забот, а когда умер отец, кормила и поднимала на ноги ораву младших братишек и сестренок.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени, ашшӗ кӗҫех кирлӗ-кирлӗ мар сӑмахсем ытлашши каласа тӑкасран, вӑл хӑйне сиен тунисӗр пуҫне, унӑнне те, райком работникӗнне, — ашшӗне вӗрентме пултараймасть тесе, — ятне ярасран хӑраса, хӑвӑрт ун патне тапса сикрӗ.

Ксения быстро метнулась к отцу, страшась, что он сейчас скажет что-то ненужное, лишнее, что может повредить не только ему самому, но и бросит тень на нее как на работника райкома, не способного повлиять на своего отца.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Уҫӑ алӑк патне ҫитсе чарӑнсан, вӑл куҫӗсемпе такама шырарӗ, Ксени секретарь каллех кӑшт айккинерех тӑракан ашшӗ патнелле пынине курчӗ те хытса кайрӗ.

Остановившись у раскрытой дверцы, он поискал кого-то глазами, и Ксения замерла, увидев, что секретарь снова направляется к стоявшему чуть в сторонке отцу.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Атте, чар ҫавна часрах! — ашшӗ патнелле утса, сехри хӑпнӑ пек пӑшӑлтатрӗ Ксени, кӗпер ҫине таҫтан муртан сиксе тухнӑ Дымшакова курсан.

— Отец, останови его! — отчаянно зашептала Ксения, увидев на мосту неизвестно откуда вынырнувшего Дымшакова.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Путса лараҫҫӗ вӗт вӗсем унта! — хӑранипе кӑшкӑрса ячӗ Ксени, хӑй ним тума пӗлмесӗр ашшӗ ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Да они же там застрянут! — испуганно крикнула Ксения и растерянно оглянулась на отца.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней