Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳлӗме Яков Семенович кӗчӗ, унпа пӗрле — икӗ хӗрарӑм.

В комнату вошел Яков Семенович, и с ним две женщины.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эсӗ унпа паллашнӑ-ҫке.

Ты же с ней знакома.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унпа пӗрлех Мария Ильинична уҫҫӑн кулать.

Ему вторил звонкий смех Марии Ильиничны.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Владимир Ильич Мария Александровнӑна диван ҫине ҫепӗҫҫӗн лартать, хӑй унпа юнашар ларать.

Владимир Ильич бережно усадил Марию Александровну на диван и сел рядом с ней.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вара эпир, пӗр-пӗрне алӑран ҫавӑтса, унпа Нева хӗррипе утрӑмӑр, малашлӑх ҫинчен калаҫрӑмӑр.

И тогда мы, взявшись за руки, шли с ним по набережной Невы и говорили о будущем.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпир унпа час-часах ҫӗрлехи Питер тӑрӑх ҫӳреттӗмӗр, ӗмӗтленсе калаҫаттӑмӑр.

— Мы часто ходили с ним по ночному Петербургу, мечтали вслух.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпир те Маркпа иксӗмӗр Мускавра пурӑнма кӑмӑлланӑ пулӑттӑмӑр, — килӗшрӗ унпа Аня.

— Мы с Марком тоже хотели бы жить в Москве, — подтвердила Аня.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑйӗн ывӑлӗ судра чухӑнсене хӳтӗленипе вӑл мӑн кӑмӑлланса савӑннӑ, ӗҫе тӗрӗсе кӑларма май килнӗ чух унпа пӗрле хӗпӗртенӗ.

Она гордилась тем, что ее сын защищает бедных на суде, радовалась, когда ему удавалось выигрывать дело.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпӗ унпа пӗрле кирек ӑста та кайнӑ пулӑттӑм, каторгӑна та.

— Я пошла бы за ним всюду, даже на каторгу.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унпа студентсен вечерӗнче ташланӑччӗ…

Танцевала с ним на студенческой вечеринке…

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сукмакпа Аня ҫӑмӑллӑн утса килет, утса мар, вӗҫсе килет тейӗн ӑна, икӗ аллипе кӑкӑрӗ ҫумне кӗнеке пӑчӑртаса тытнӑ та унпа чӗринчи савӑнӑҫлӑ пӑлханӑвне пусӑрӑнтарасшӑн.

Аня едва ступает по дорожке, не идет, а летит, прижав обеими руками к груди книгу, силится утихомирить радостное волнение в сердце.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл пилӗк ҫул каялла вилнӗ, анчах унпа пӗрле ӗҫленӗ унӑн тусӗ — Фридрих Энгельс пурӑнать.

Он умер пять лет назад, но жив его друг Фридрих Энгельс, который работал вместе с ним.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ унпа ҫирӗм ҫул ытла ҫӗлет ӗнтӗ.

Она служила маме больше двадцати лет.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ман унпа тахҫанах татӑлмаллаччӗ!

— У нас с ней старые счеты!

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗнех вара, сан халь унпа ытлашшипех татӑлма та май пур!

— Что ж, у тебя есть теперь возможность уплатить ему по всем счетам сполна, и даже с процентами!

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах унта Гаррис ҫукчӗ ӗнтӗ, унпа пӗрле ун лаши те ҫухалнӑ.

Но Гарриса там уже не было, и вместе с ним исчезла его лошадь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халь ӗнтӗ пӗтӗмпех лайӑх пулса пычӗ, анчах сулахай алли ҫӳп-ҫап ҫунтармалли кӑмакана кайрӗ, унпа пӗрле унӑн летчик профессийӗ те ҫавӑнтах кайрӗ.

Но все-таки дело шло на лад; все, кроме левой руки Бена, которая отправилась в мусоросжигалку, но и это было бы ничего, если бы вслед за ней не отправилась туда же и его профессия летчика.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Дэви унпа юнашар ал шӑлли сарса хучӗ; Бен айӑкӗ ҫине ҫаврӑнма тӑчӗ те унӑн аллисем, кӑкри, урисем, пӗтӗм кӗлетки пайӑн-пайӑн татӑлнӑ пек туйӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫурӑмӗпе ал шӑлли ҫине выртрӗ те ура кӗллисене хӑйӑр ӑшне чиксе лартрӗ.

Дэви расстелил возле него полотенце; Бен дернулся на бок, ему показалось, что у него разорвались на части руки, и грудь, и ноги, но ему удалось лечь на полотенце спиной, упершись пятками в песок.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫӗҫӗ ҫумӗнче ҫинҫе кӑна пӑчӑкӑ пур, унпа усӑ кур, ӗҫ хӑвӑртрах пулӗ.

— Сам он не успел пустить в ход нож; пользуйся тонкой пилкой, так будет быстрее.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Шыв айӗнче нимӗн те курӑнмарӗ, вара ҫак хӗрсе ҫитнӗ шӑплӑхра пӗр-пӗччен ларса, Дэви шухӑшлама тытӑнчӗ: ашшӗ тинӗс тӗпӗнчен нихҫан та тухмасан, унпа, Дэвипе, мӗн пулӗ-ши?

Под водой ничего не было видно, и в раскаленной тишине, в одиночестве, о котором он не жалел, хотя вдруг его остро почувствовал, мальчик раздумывал, что же с ним будет, если отец так никогда и не выплывет из морской глубины.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней