Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаплах сăмах пирĕн базăра пур.
ҫаплах (тĕпĕ: ҫаплах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗсем ӑна ҫапла туяҫҫӗ те, хӑшпӗр чух сӑмахпа та асӑрхамасӑр ҫаплах каласа яраҫҫӗ.

Большинство матерей так прямо и чувствуют и иногда нечаянно прямо так и говорят это.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗрарӑма курссемпе палатӑсенче ирӗклӗ тесе шутлаҫҫӗ, анчах хӑйсем ҫине ҫаплах ыр курмалли япала ҫине пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ.

Освобождают женщину на курсах и в палатах, а смотрят на нее как на предмет наслаждения.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл вара ҫаплах пусмӑрланса тӑракан аскӑн чура пулса юлать, арҫынни те ҫавӑн пекех аскӑн хуҫа шутланать.

И вот она все такая же приниженная, развращенная раба, и мужчина все такой же развращенный рабовладелец.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗрарӑма права енчен тан тӑвассипе те ҫаплах пулса тухать.

То же и с эмансипацией женщины.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Чуралӑх пӗтменнине вӗсем курмаҫҫӗ, курасшӑн тӑрӑшмаҫҫӗ те, мӗншӗн тесен ҫынсем урӑх ҫын ӗҫленипе усӑ курма ҫаплах юратаҫҫӗ тата ҫакна аван, тӗрӗс тесе шутлаҫҫӗ.

И не видят и не хотят видеть того, что рабство продолжает быть, потому что люди точно так же любят и считают хорошим и справедливым пользоваться трудами других.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Арҫын хӗрарӑм ҫине мӗнле пӑхнине эпир пӗлетпӗр-ҫке: «Wein, Weiqer und Gesang», поэтсем те сӑвӑсенче ҫаплах калаҫҫӗ.

Ведь все мы знаем, как мужчина смотрит на женщину: «Wein, Weiber und Gesang», и так в стихах поэты говорят.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унӑн, мӗскӗнӗн, пӗрремӗш уйӑхрах ҫие юлчӗ пулсан тата эпир ҫаплах сысналла хӑтланса пурӑнма пӑрахмарӑмӑр пулсан, — епле-ха ҫакӑ усал ӗҫ туни ан пултӑр?

Как же не преступление, когда она, бедная, забеременела в первый же месяц, а наша свиная связь продолжалась?

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Малтанхи кунсенчех пуҫланчӗ те малалла та ҫаплах, вӑйланнӑҫемӗн вӑйлансах, хаярлансах пычӗ.

Началось с первых дней и продолжалось все время, и все усиливаясь и ожесточаясь.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Пурте ҫапла авланаҫҫӗ, эпӗ те ҫаплах авлантӑм, вара ҫынсем тем вырӑнне хуракан савӑш уйӑхӗ пуҫланчӗ.

— Так все женятся, так и я женился, и начался хваленый медовый месяц.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хамӑр патӑмӑрта кӑна мар, мӗнпур тӗнчипех: Китайра та, Индира те, магомет тӗнне ӗненекенсем хушшинче те ҫапла пулнӑ, ҫаплах пулать те.

Так делалось, делается во всем человечестве: у китайцев, индейцев, магометан, у нас в народе.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Лешсем арҫынна мӗнпур меслетсемпе епле илӗртеҫҫӗ, кусем те ҫаплах.

Как те заманивают всеми средствами, так и эти.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Упӑшкин укҫине вӑрлама пуҫланӑ, упӑшки хӗнесе те пӑхать, анчах ҫаплах нимӗн те тӑваймасть.

Его деньги стала красть, и бил он ее; что ж, все хужела.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Анчах юрату ҫук пулсан, ҫынпа мӗнле пурӑнӑн-ха? — ҫаплах васкаса калаҫрӗ майра.

— Ну да как же жить с человеком, когда любви нет? — все торопилась дама высказывать свои суждения.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ каялла таврӑннӑ чухне адвокатпа майра ҫаплах хӗрӳллӗн калаҫатчӗҫ.

Когда я вернулся, между дамой и адвокатом продолжался оживленный разговор.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ӑна манса та кайнӑ ӗнтӗ, эсир ҫаплах ун ҫинчен! — терӗ те генерал, аялти тутине чӑтӑмсӑррӑн хускатса илчӗ.

Я уж забыл, а вы всё о том же! — сказал генерал и нетерпеливо шевельнул нижней губой.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Вӑл ҫывӑрма выртман иккен-ха, лампи ҫунса ларать, хӑй хӑмӑр хавронӗ валли тимӗр ҫатма ҫине сӗт ярса тӑрать, сысни ҫаплах ҫухӑрма чарӑнмасть.

Он был на ногах, у него горела лампа, он наливал в жестяную сковородку молока для бурой, среднего возраста, визжащей хавроньи.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Унтан вара ҫаплах ҫунса ларакан хунар, вырӑнӗнчен хускатнӑ пусма тата сапаласа пӗтернӗ кистьсем, сарӑпа симӗс тӗслӗ краскӑна хутӑштарнӑ палитра тупнӑ — халӗ, чунӑм, пӑх-ха ӗнтӗ, стена ҫумӗнчи плющӑн юлашки ҫулҫи ҫине.

Потом нашли фонарь, который все еще горел, лестницу, сдвинутую с места, несколько брошенных кистей и палитру с желтой и зеленой красками, — посмотри в окно, дорогая, на последний лист плюща.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Плющ ҫулҫи ҫаплах ҫакӑнса тӑрать иккен-ха.

Лист плюща все еще оставался на месте.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Эпӗ те амӑшне ҫаплах каларӑм: унӑн мӗншӗн хӑрамалла?

— Я тоже говорил матери: чего ему бояться?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Серьга Хахай ҫаплах ура ҫинче тӑчӗ.

Серьга Хахай продолжал стоять.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней