Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гестапора аннене вӑрҫса та виртлесе кӗтсе илнӗ:

В гестапо бабушку встретили руганью и издевательствами:

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег ҫамки ҫинчен сивӗ тарне шӑлса илнӗ.

Олег вытер холодный пот со лба.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чӑваш Енре кӑҫалхи 6 уйӑхра эрехпе наркӑмӑшланнӑ 320 ҫынна шута илнӗ.

В Чувашии за 6 месяцев текущего года зарегистрировано 320 отравлений алкоголем.

Ачасем те эрехпе наркӑмӑшланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/29485.html

Пӗтӗм вӑя пухса, ӑна хирӗҫ: — Унта пӗр хӗрарӑм пурӑнать, вӑл таҫта тухса кайнӑ-ха, ҫӑра уҫҫине те хӑйпе пӗрле илнӗ. Ан тив, — тетӗп эпӗ, майӗпен лӑпланса, — румынсем ҫак пӳлӗме йышӑнччӑр, эпӗ кӳршӗ хӗрарӑмӗ патӗнче ҫӗр каҫӑп.

Усилием воли взяла себя в руки и ответила: — Там живёт одна женщина, она вышла куда-то, а ключ унесла с собой. Пусть румыны, — продолжала я, понемногу успокаиваясь, — занимают вот эту комнату, а я у соседки переночую.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Ӑҫтан илнӗ ҫӗрте вӑл ҫук ӗнтӗ, — терӗ Олег кулкаласа.

Такие-то дела! — засмеялся Олег.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсем пирӗн халӑхран туртса илнӗ йышлӑ выльӑх-чӗрлӗхе Германие ӑсатма хатӗрленни ҫинчен ачасем штаба пӗлтерчӗҫ.

Стало известно, что немцы собираются вывезти в Германию крупную партию скота, отнятого у нашего населения.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Малтан хутсене вут хыпса илнӗ, унтан ҫулӑм карточкӑсене те ярса илнӗ, вара пӗтӗм «вилӗм биржи» ялкӑшма пуҫланӑ.

Сначала вспыхнули бумаги, потом запылали картотеки, и пошла полыхать вся «биржа смерти».

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫиелтен пӑхсан, шкул ачисен тетрачӗсенчен ҫурса илнӗ хут татӑкӗсем кӑна темелле ӗнтӗ, анчах вӗсем нумай ҫынсен аллине лекнӗ, ҫапла вара вӑрҫӑ мӗнле пыни ҫинчен халӑх Совет Информбюро пӗлтернӗ тӗрӗслӗхпе паллашрӗ.

По внешнему виду можно было сказать, что это были вырванные из тетрадей школьников кусочки бумаги, но они попали в руки многих людей, и таким образом советский народ узнал о ходе войны с точностью до сообщения Информбюро.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗр самантрах вӗсем машина ҫинчен гранатӑсем тултарнӑ икӗ пысӑк ещӗк те виҫӗ винтовка илнӗ те, ҫавсене хырӑмпа шуса та пулин ишӗлнӗ ҫурта кӗртсе хунӑ.

Ребята вытащили из машин два больших ящика с гранатами, три винтовки и ползком переправили всё это богатство в разбитый дом.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Ҫамрӑк гвардин» склачӗ, ишӗлнӗ мунча, тӑшмантан туртса илнӗ винтовкӑсемпе те гранатӑсемпе, взрывчаткӑсемпе, патронсемпе ытлашшипех тулса ларчӗ.

На склад «Молодой гвардии» стали в избытке поступать винтовки и гранаты, добытые у врага, взрывчатка и патроны.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл кунсенче, пире Новослободск вӑрманӗнче пур енчен те нимӗҫсем хупӑрласа илнӗ чух, фронтра татах та йывӑртарах пулнӑ, мӗншӗн тесен оккупантсем Донпа Атӑл шывӗсем ҫине тухма термекленнӗ.

А в те дни, когда мы дрались, окружённые в Новослободском лесу, на фронте немцы рвались к Дону и Волге.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав ушкӑнсене хупӑрласа илнӗ хыҫҫӑн мадьярсем тӗп ҫулсем тӑрӑх штаб шалашӗсем патне ҫывхарса килме пуҫларӗҫ.

Окружив эти группы, мадьяры по центральной дороге приблизились к шалашам штаба.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах тӑшман ҫакна шута илнӗ те, вӗсене хирӗҫ питӗ вӑйлӑ заслонсем тӑратса тухнӑ.

Но противник это учёл и выставил в их сторону сильный заслон.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ гарнизонӗсем торф кӑларнӑ ҫӗрте ӗҫлекен рабочисен поселкисене те пӗтӗмпех ҫавӑрса илнӗ иккен те кашни утма ҫулах нимӗн куҫ сиктермесӗр хуралласа тӑраҫҫӗ.

Немцы, заняв гарнизонами разбросанные по торфяникам посёлки рабочих, стерегли все проходы через болото.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Хула» пуш-пушах, килкартине вӗлтӗренпе хытхура пусса илнӗ.

В Городке было пусто, двор зарос травой.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта та вӗсене пирӗн партизансем пур енчен те хупӑрласа илнӗ пирки, вӗсен йӗри-таврах оборона тытма тивет.

Здесь они фактически были блокированы, занимали круговую оборону.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем ҫак тамӑкран хӑтӑлса тухас тесе вӗткеленсе ҫеҫ ҫӳреҫҫӗ, анчах каялла чакса каймалли ҫулсене пӗтӗмпех партизансем тытса илнӗ.

Они пытались выбраться, но все пути отступления были перехвачены партизанами.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшманран тытса илнӗ ҫӗнӗ оружие малтан темиҫе боец пӗрле пухӑнса вӗренеҫҫӗ, унтан кашни боецах, хӑй черечӗпе, ытти юлташсене вӗрентет.

Новое трофейное оружие сперва изучали несколько человек, а потом каждый из них в свою очередь обучал группу бойцов.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Миномет тытса илнӗ пулсан, кашни боецӑнах миномётчик пулма хатӗр тӑмалла.

Захватили миномёт — каждый готовься быть миномётчиком.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта нимӗҫсенчен тытса илнӗ трофейнӑй обмундированирен партизансем валли красноармейски тумтирсем ҫӗлеме пуҫларӑмӑр.

Перешивали трофейное обмундирование на красноармейский лад.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней