Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Мускава нимӗҫсене параҫҫӗ текен пӗр хӗрарӑмпа тавлашса кайни ҫинчен каласа пачӗ.

Она рассказала о своем столкновении с одной женщиной, утверждавшей, будто Москва будет отдана немцам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Георгий Давыдович мана тупмалли юмах пачӗ, — терӗ Алексей.

— Георгий Давыдович задал мне загадку, — сказал Алексей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серафима хӑйӗн хуҫалӑхӗ ҫинчен каласа пачӗ: сыснасем, автанпа чӑхсем, виҫӗ хур, пӗр пичке хӑяр, тепӗр пичке купӑста, нӳхрепре темиҫе михӗ ҫӗрулми пурри ҫинчен Таньӑна мӑнкӑмӑллӑн пӗлтерчӗ.

Серафима с гордостью поведала Тане о заведенном ею хозяйстве: чушки, куры с петухом, три гуся; бочка с огурцами, бочка с капустой; несколько мешков картошки в погребке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Король ывӑлне кӗтетӗн-и? — ҫивӗч ыйту пачӗ Серафима.

Все принца ждешь? — оживленно спросила Серафима.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑр айӗн пулӑ тытмалли майсем ҫинчен мана пӗр сехет ӑнлантарса пачӗ.

Целый час толковал мне о хитростях подледного лова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр Карпов текен ҫын тупӑнчӗ, — вӑл трассӑна сулахай енне куҫарма кирли ҫинчен кӑтартса пачӗ.

Нашелся такой человек, некто Карпов — он доказывал, что трассу нужно перетащить на левый берег.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗр ӑнлантарса пачӗ:

Она объяснила:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Адун ҫине, ҫул тунӑ ҫӗре кай, вӑл унта, — канаш пачӗ Генка.

— Иди на Адун, где дорогу делают, он там, — посоветовал Генка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шофер ӑна хӑйӗн ӗмӗтленнӗ шухӑшне каласа пачӗ пулмалла.

Он, как видно, поделился с ней заветной мыслью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенчен пӗри пукан лартса пачӗ, тепри Таня умне хутпа ручка хучӗ.

Один из них пододвинул стул, второй положил перед ней лист бумаги и перо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хаклӑ вӑхӑта сая ярар мар, чертеж ҫине ытларах тӑрӑнар, — хуллен канаш пачӗ ӑна Таня.

— Не будем терять драгоценного времени, нажмем лучше на черчение, — тихо посоветовала ему Таня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проект тӑвакансем ҫӗнӗ приказа шикленсе йышӑнни ҫинчен Алексей тепӗр куннех Беридзене каласа пачӗ.

На другой день несколько обескураженный Ковшов рассказал Беридзе о том, как настороженно встретили проектировщики новое приказание.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, задание тӗплӗн шухӑшласа пӑхса, ӑна проект тӑвакансене пачӗ, лешсем, вара пӑр ҫинчи ҫулпа ҫыхӑнса тӑракан ӗҫсене: купаланнӑ пӑрсене тасатас майсене те, ҫула юр хӳсе каясран сыхлас майсене те, пысӑк япаласене — трубасене, локомобильсене, оборудовани пайӗсене турттармалли майсене те — пурне те тӗплӗн туса пачӗҫ.

Алексей, обдумав задание, передал его в развернутом виде проектировщикам, и те успешно разрабатывали все, касающееся дороги на льду: и способы ее расчистки от торосов, и средства борьбы со снежными заносами, и приспособления для транспортировки громоздких грузов — труб, локомобилей, частей оборудования.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Завод директорӗ Терехов, пӗр вӑтӑр ҫула ҫитнӗ шуранка та вӑрӑм ҫын, вӗсене ӑшшӑн та кӑмӑллӑн кӗтсе илчӗ, анчах Залкинд хӑйсем мӗншӗн килнине пӗлтерсенех, тӳрех ҫапла ыйту пачӗ:

Директор завода Терехов, высокий бледный молодой человек лет тридцати, встретил их тепло и радушно, но едва Залкинд заговорил о цели приезда, спросил в упор:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парти крайкомӗ ирӗк панипе, Залкинд хула комитечӗн пӗрремӗш секретарӗн ӗҫӗсене вӑхӑтлӑха иккӗмӗш секретаре пачӗ.

С разрешения крайкома партии Залкинд на время оставил обязанности первого секретаря горкома, переложив их на второго секретаря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Федосов хӑйӗн докладне ним пытармасӑр, ним илемлетмесӗр, ҫав кӑткӑс ӗҫре пурте уҫӑмлӑ пултӑр тесе каласа пачӗ.

Федосов в докладе старался представить картину во всей сложности, без утайки и прикрас.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов халӗ ҫеҫ килнӗ приказсенчен пӗрне илчӗ те Залкинда тӑсса пачӗ.

Батманов взял один из полученных приказов и подкинул его Залкинду.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкин сирӗн ҫинчен мана ҫапла каласа пачӗ: начарах мар экономист, терӗ.

Мне Гречкин и вашу характеристику дал: неплохой экономист.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Петр Ефимович Грубский сире тӗплӗн те лайӑх доклад туса пачӗ, манӑн унтан лайӑх пулас ҫук.

— Петр Ефимович Грубский доложил вам обстоятельно и складно, у меня складнее не получится.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ, вӑрӑм доклад итленӗ хыҫҫӑн темиҫе сӑмахпа ҫакӑн пек вывод туса пачӗ:

В нескольких словах начальник строительства сделал вывод из длинного доклада:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней