Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн эпӗ сире халӗ ӑнлантарса паракан меслетпе ҫеҫ качча тухмалла, урӑхла качча тухма юрамасть.

Она не может, не должна иначе выйти замуж, как только таким способом, какой развиваю я на ваших глазах.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сӑмах паратӑп сире — йӑнӑшатӑр.

Даю вам слово, что вы ошибаетесь.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сире икӗ сехетрен ылмаштаратӑп.

Я вас сменю через два часа.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сире валли трюмра вырӑн тупса хунӑ, хальхинче, эппин, вӑл темӗн тӗрлӗ «скерцӑпа», «адажиопа» тата «фортессимӑпа» тулса ларать.

 — Всем вам отведено место в трюме, который на этот раз, значит, будет погружен разными «скерцо», «адажио» и «фортиссимо».

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Саламлатӑп сире.

Я поздравляю вас.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пантен сире пыма ыйтать, пуҫӗнче унӑн тӗтре тет.

Пантен просит вас прийти, говорит, у него туман в голове.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Пантен мана сире мӗн кирлине пӗлме ячӗ.

 — Пантен послал узнать, что вы хотите.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Тӗпӗ-йӗрӗпе сире «Вӑрттӑнлӑх» ҫинче каласа паратӑп.

 — Все подробности я вам сообщу на «Секрете».

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Манӑн сӗнӳ сире килӗшет тӗк — каҫ пулттипе «Вӑрттӑнлӑх» ҫине пырӑр.

Если вам нравится мое предложение, приезжайте повечеру на «Секрет».

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпӗ сире селӗм укҫа тума пӗр ӗҫ сӗнетӗп.

Я предлагаю вам хорошо заработать.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӗҫкӗре эсир ылтӑн-кӗмӗле виҫесӗр тӑккалани ҫинчен эпӗ каласа панӑ хыҫҫӑн сире вӑл курмасӑрах юратса пӑрахрӗ.

Я говорил ему, как вы сорите золотом, когда пьете, и он заочно влюблен в вас.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӗн пулчӗ вара сире каплах?

Да что с вами такое?..

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпӗ сире пурне те паллатӑп, пурне те ас тӑватӑп, хисеплетӗп».

Я вас узнаю всех, всех помню и почитаю».

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Раштавран сире акӑ мӗн чухлӗ парса янӑ, — тенӗ сутуҫӑ, — акӑ тата миҫе тенкӗлӗх сутнине пӑхӑпӑр».

 — «Вот сколько вы забрали с декабря, — сказал торговец, — а вот посмотри, на сколько продано».

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сире тепӗр япала та пӗлтеретӗп: ашшӗ унӑн — йӗксӗкрен те йӗксӗк.

— Еще могу сообщить вам, что ее отец сущий мерзавец.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Сире ҫителӗклех йӑлӑхтартӑм, — тет вӑл. — Ҫӑкӑрпа чей е ҫӑнӑх кивҫен ыйтманни ахаль те пӗр ҫемье те юлмарӗ ахӑр. Ҫӗрре саклата хыватӑп та пӗтӗмпех парса тататӑп».

«Довольно мне колоть вам глаза, — сказала она, — и так уж нет почти ни одной семьи, где я не взяла бы в долг хлеба, чаю или муки. Заложу колечко, и кончено».

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сире пӗтӗм чунтан ҫирӗп сывлӑх, телей, ырлӑх, мирлӗ тӳпе сунатӑп!

От всей души желаю вам крепкого здоровья, счастья, благополучия и мирного неба над головой!

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/08/gla ... et-c-mezhd

Тӗнчене ырӑрах тата ҫутӑрах тунӑшӑн, савӑнӑҫ кӳнӗшӗн, пире ырӑ ӗҫсем тата ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума хавхалантарнӑшӑн сире пысӑк тав.

Спасибо вам за то, что делаете мир добрее и ярче, наполняете его радостью, вдохновляете нас на лучшие поступки и новые свершения.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/08/gla ... et-c-mezhd

Ҫут ҫанталӑк сире илем, ӑс, ачашлӑх, чун пуянлӑхӗ, пархатарлӑ вӑй-хӑват, ӗҫченлӗх парнеленӗ.

Природа наделила вас красотой, мудростью, нежностью, душевной щедростью, созидательной энергией и трудолюбием.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/08/gla ... et-c-mezhd

Вӑл пире, арҫынсене, сире тав тума, аннесене, асаннесемпе кукамайсене, аппасемпе йӑмӑксене, ӗҫтешсене юратни ҫинчен калама ӑнтӑлнипе пӗрлештерет.

Он объединяет нас, мужчин, в стремлении выразить безграничную признательность и благодарность, слова любви вам – матерям, бабушкам, спутницам жизни, сестрам, коллегам.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/08/gla ... et-c-mezhd

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней