Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗй ҫеҫки вайа ман куҫ умӗнчех кӗп-кӗйенленчӗ те сасайтӑк хӗйача сассипе: Йадик, эс манӑн шӑллӑм, санӑн мана хӳтӗлес пулать, тейӗ.

А один из них, пйямо у меня на глазах, вдйуг как вспыхнет синим цветом и девчоночьим голосом говойит: «Йа-дик, ты мой бйат, ты всегда должен защищать меня».

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Куҫ курать-тӗк, йӑлтах питӗ лайӑх куратӑн-тӑк, тӳррипе каласан, эс ухмах.

Если же зрение у тебя хорошее и ты все вокруг ясно видишь, то ты, по правде сказать, дурак дураком.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Куҫ е ҫуйӑм.

Лучше спина или глаза.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пуҫтах куҫ хупса илме ӗлкӗриччен ҫӗр тӗпне анса кайӗ.

Р-раз — и наглеца того как не бывало…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫутҫанталӑк ҫак тискер шыв кайӑкне питех те вӑйлӑ куҫ панӑ, вӑл чи тарӑн шыв пит хытӑ пусса тӑракан вырӑнта та лапчӑнмасть.

Природа наделила его чрезвычайно сильным органом зрения, способным выдержать давление глубинных водяных слоев.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн куҫ умӗнче авалхи тинӗссенче йӑраланса ҫӳрекен икӗ элес-мелес пысӑк ҫӗлен-калта.

У меня перед глазами пресмыкающиеся океанических вод мезозойской эры.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Темӗн пысӑкӑш шыв, — кӳлӗ е тинӗс пуҫламӑшӗ, пирӗн куҫ умӗнче сарӑлса выртать, унӑн инҫетри тепӗр вӗҫӗ горизонтпа пӗрлешсе ҫухалать.

Водная гладь простиралась перед нашими взорами, сливаясь с горизонтом.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чи мӗскӗн вилӗмпе вилсе выртасси куҫ умӗнчех тӑрать!

Предстояло умереть самой жалкой смертью!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн хумханакан шухӑшлӑ пуҫӑмра Грамбург хули, Король урамӗнчи ҫурт, хамӑн мӗскӗн Гретхен, манран таҫта ҫӳлте тӑракан тӗнче, питех те хӑвӑрттӑн аса килсе куҫ умӗнчи пекех иртеҫҫӗ.

В моем взволнованном сознании быстро пронеслись Гамбург, дом на Королевской улице, моя бедная Гретхен, весь тот мир, от которого я оторвался!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫӗр утӑм та ярса пусаймарӑм, манӑн ҫав шухӑшӑм тӗрӗс пулнине уҫҫӑнах кӑтартакан япаласем куҫ умне пырса та тухрӗҫ.

Не прошел я и ста шагов, как мне представились неопровержимые доказательства.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн манӑн куҫ умӗнчех икӗ хут вилмеллеччӗ ӗнтӗ, вӑл пур — ҫаплах пурӑнать.

Ему на моих глазах полагалось бы умереть уже дважды, но он жив.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсир кунталла пӑхӑр-ха, — сӗнчӗ хавхаланса кайнӑ Комков, — чултан чутласа тунӑ тӗрев стени ҫине куҫ хывӑр.

— А вы поглядите-ка сюда, — предложил оживившийся Комков, — взгляните на подпорную стену из тесаного камня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вырӑн пурин валли те ҫитменни куҫ умӗнчех, эппин, ҫуран утма тивет.

Было ясно, что всем места не хватит и придется итти пешком.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Идейӑна куҫ умӗнченех илсе кайрӗ — тӗрӗс тӑрать.

На глазах увел идею — и прав.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах Горева сӑнарӗ пӗрре курӑнсан куҫ умӗнчен кайма пӗлмест, ҫавӑнпа та хӑй тӗрӗс тесе шутлакан мӗнпур шухӑшӗсене путарса хума пултаракан ӑнсӑртран килсе тухнӑ тунсӑха сирсе ярас тесе, вӑл пӗтӗм чун-хавалӗпе урӑх япаласем ҫинчен шухӑшлама тӑрӑшать.

Но облик Горевой, возникнув, не уходил, и чтобы подавить внезапную тоску, которая грозила затопить все его правильные, как ему казалось, мысли, он огромным усилием воли заставлял себя думать о другом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗҫрен кӑшт пушанам кӑна, вӑл манран ниҫта та тарса хӑтӑлаймасть, ӗнентерсех калатӑп, — Воропаева хӑй епле хӑваласси пирки куҫ умне килнӗ картина ҫинчен шухӑшласа вӑл ирӗксӗрех кулса илчӗ.

Но как только я освобожусь, он, поверьте, не уйдет, от меня, — и она невольно рассмеялась, представив себе картину своей погони за Воропаевым.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Суратӑн ҫеҫ вӗсем ҫине, кайран вара уйӑрса кӑна ҫитер — куҫ умӗнчех пӗри теприн япалисене вӑрлать.

Плюнешь на них, а потом только разнимай — на глазах один у другого тащат.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хӗрӗх ҫул ӗнтӗ ҫутҫанталӑкпа куҫ хупмалла вылять.

 — Сорок лет в жмурки с природой играет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хӑвӑр мӗнле пурӑнатӑр, ҫӑмӑл мар? — ыйтрӗ Сталин, куҫ хӗррипе пӑхса илсе, хӑй унсӑрӑнах лайӑх пӗлекен япала ҫинчен Воропаев мӗн калама пултарассине мар, унӑн отвечӗ мӗнле сасӑпа тухассине пӗлесшӗн пулнӑ пек.

— А как вы сами живете, не легко? — искоса взглянув, спросил Сталин, будто желая узнать не столько то, что ему самому уже хорошо известно, сколько услышать тон ответа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫӳллӗ вырӑнтан пӑхнӑ чухне, оптика законӗсем тӑрах куҫ улталанипе, утрав хӗррисем ҫӳлерех хӑпарса тӑнӑ пек, варри аялалла путнӑ пек курӑнать.

Благодаря обычному оптическому обману при наблюдении с большой высоты берега острова как будто приподнимались, а центральная его часть как бы западала.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней