Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаплах сăмах пирĕн базăра пур.
ҫаплах (тĕпĕ: ҫаплах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаплах ӗнтӗ, чӗрери ҫав вӑрттӑнлӑха Кондратьев епле пӗлме пултартӑр-ха; Сергее ӗнер каҫранпа мӗн ытла хумхантарни ҫинчен Кондратьев шутламан та, мӗншӗн тесен халӗ уншӑн ҫак папкӑра мӗнле документсем, ҫав документсемпе пӗрле мӗнле ӗҫсем пуррине пӗлесси чи кирлӗреххи пулнӑ; ҫавна пӗлсен, вара тата кирлӗрех те пысӑкрах ӗҫсем ҫинчен калаҫмалла пулать.

Все-таки, как мог бы Кондратьев узнать эту тайну, что сидела в сердце; Кондратьев даже не думал, что именно так волновало Сергея со вчерашнго вечера, потому что теперь ему было важнее узнать, какие документы содержала папка, и какие дела вместе с документами были там; и, узнав это, можно было бы еще больше поговорить о более важных делах.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куҫӗсене йӑлтӑртаттарса тата хӑйне мӗнпе тытса чармаллине ҫаплах пӗлмесӗр, Ирина ларакан кровате ҫӗкле-ҫӗкле пӑхма е пукана урисенчен ярса тытса аллине тӑсса ҫӗклесе ҫӳреме пуҫларӗ.

Все еще не зная, чем бы усмирить себя, он начал приподымать то край кровати вместе с сидевшей на ней Ириной, то брал за ножку стул и носил его на вытянутой руке.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей нимӗн тума пӗлмесӗр кулса ячӗ, анчах мӗн илтнине ҫаплах ӗненмесӗр тӑчӗ.

Сергей и растерянно улыбался и еще не верил тому, что услышал.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Самолет ҫинче пилӗк сехет ытла пулса, вӗсем тӳперен нумай пулмасть ҫӗре анчӗҫ, халӗ ывӑннӑскерсем, пӳлӗм варринче тӑраҫҫӗ; хӑлхисенче ҫаплах шӑв-шав янӑрать, хӑйсем текех вӗҫмелли пӗтнине те ӗненмеҫҫӗ.

Сергей и Ирина Тутариновы, пробыв в самолете пять часов и только что спустившись с небес на землю, стояли посреди комнаты усталые, еще с гулом и звоном в ушах, не веря тому, что полет кончился.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Санӑн йӗмпӗҫҫи мӗншӗн ҫуркаланса пӗтнӗ? — ыйтрӗ Артамашов, ҫаплах хӗвелтухӑҫӗ ҫинелле пӑхса.

— А чего у тебя штанина болтается? — спросил Артамашов, продолжая глядеть на восход.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куҫне сӑтӑра-сӑтӑра тата ҫаплах нимӗн те ӑнланаймасӑр, Евсей, хӑранипе, темле хӑюллӑ ҫын Буланӑя тытса кайма шутланӑ, ун ҫине утланса та ларнӑ ӗнтӗ, тесе шутласа илчӗ.

Протирая глаза и еще толком ничего не соображая, Евсей со страхом подумал, что какой-то смельчак решил угнать Буланого и уже взобрался ему на спину.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Йытӑ вӗрнӗ сасӑ часах чарӑнчӗ, хуралҫӑ кӑшкӑрашни те илтӗнми пулчӗ ӗнтӗ, анчах Евсей лашине ҫаплах хӑваларӗ-ха.

Лай собаки вскоре смолк, не доносился и крик сторожа, но Евсей гнал и гнал коня.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мария Нескоромная Евсей аллинчен ҫырӑва сыхлануллӑн илсе, хут листи ҫине чылайччен шарламасӑр пӑхса, хӑй ӑшӗнче вуланӑ вӑхӑтра урапа патӗнче питех те шӑп пулнипе кӗсрепе ҫаплах тем ҫинчен калаҫакан Буланый ҫӑмӑллӑн сывласа илни те илтӗнчӗ.

Мария Нескоромная осторожно взяла из рук Евсея письмо, долго и молча смотрела на лист, и пока она про себя читала, возле шарабана воцарилась такая тишина, что было слышно, как облегченно вздохнул Буланый, все еще о чем-то своем разговаривая с кобылой.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӗненетӗн-и, лашана виҫҫӗмӗш хут хӑвалама тивет, чӗрӗлӗхӗ мӗнле пулнине ҫаплах сӑнаса пӗлеймеҫҫӗ — ҫавна пула тырӑ йӗтем ҫинче купи-купипе выртать…

— Веришь, третий раз приходится лошадь гнать — все не могут определить влажности, а зерно через это ворохами лежит на токах…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл куҫне хупмасӑр выртать, ҫывӑхра ҫав-ҫавах хӑй пӗлекен юрӑ ҫӳлелле ҫӗклене-ҫӗклене янӑрать, ҫеҫенхир ҫинче ҫаплах сайра ҫӑлтӑрсемлӗ таса тӳпе, хӑйӗн ҫутӑ куҫӗсемпе уйӑх ҫаплах ҫӗр ҫине пӑхать.

Она лежала, не закрывая глаз, а все так же лилась знакомая песня, все выше и выше подымаясь вверх, на степи всё также смотрели звездное небо и луна со своими светлыми глазами.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вунӑ ҫул ҫаплах тӑваттӑмӗш сыпӑк ҫинче ларатӑн-и?

— Уже лет десять, наверное, сидишь на четвертой главе?

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кондратьев халех килет-и? — пуҫне пӑрмасӑр тата ҫаплах пӗлтерӳ ҫине пӑхса ыйтрӗ Хворостянкин.

— Кондратьев приедет прямо сейчас? — спросил Хворостянкин, не повернув головы и все еще глядя на объявление.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем ҫаплах калаҫса лараҫҫӗ.

А они все сидели и разговаривали.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ яланхи пекех-ҫке, мана яланхи пекех савӑнӑҫлӑ, — терӗ Татьяна, васкавлӑн тата ниепле те пытарма пултарайман суя савӑнӑҫлӑхпа калаҫма пуҫласа; анчах пырне ҫаплах темскер капланса килчӗ, вара ача чухне ашшӗ ҫумне лӑпчӑнса йӑпаннӑ пек, хӑйӗн пуҫне ҫак ватӑ ҫын кӑкӑрӗ ҫине хурса куҫҫуль юхтара-юхтара, пӗтӗм хуйхи-суйхиие ӑна пӗлтерес килчӗ.

Я же обыкновенная, как всегда радостная — сказала Татьяна скороговоркой и с ложной радостью, которую никак скрыть было невозможно, но к голу все равно что-то подступило, и тогда ей захотелось, словно утешаясь в объятиях отца, как это бывало в детстве, свою голову склонить на грудь старого человека и слезно рыдая сквозь слезы рассказать о всех горестях и несчастьях.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Куратӑп, куратӑп — чуну ыратать, анчах тавҫӑрса илме пултараймастӑп, — шухӑшларӗ вӑл, сӗтел патне ларса тата Татьяна ҫине ҫаплах сӑнаса пӑхса.

«Вижу, вижу — душа болит, ног вот понят не могу, — думал он, присаживаясь к столу и так же все еще внимательно смотря на Татьяну.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем вӑйран кайнӑ тата хамӑрӑннисем патне ҫитессипе ҫитеймессине те пӗлмен, ҫаплах малалла утнӑ.

Они шли, обессиленные, и не знали, дойдут ли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ытти нимӗҫсем ҫаплах, юхтарса ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче ӗнтӗркесе, пакгаузсемпе поезд составӗсем хушшинче каялла та малалла хӗвӗшсе ҫӳренӗ.

Немцы вокруг все так же сновали от пакгаузов к составам и обратно и ежились под потоками дождя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аниканов, ун ҫине ҫаплах тинкерсе пӑхса, темиҫе хутчен те: — Эпир кӑна пӗр самантрах… — тесе хунӑ.

А Аниканов все так же внимательно смотрел на него, повторяя: — Да мы это мигом…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсем ҫаплах кузовӑн кайри хӳми ҫинче, михӗсенчен аякра, ларса пынӑ.

Они так и остались сидеть на заднем борту, держась подальше от мешков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин та поезд килессе кӗтме шут тытнӑ, анчах поезд ҫаплах курӑнман-ха.

Решил дождаться поезда и Травкин, но поезд все не показывался.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней