Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Директор ку ӗҫре ӗҫлекен рабочисене кунне икшер рински тӳлеме пулнӑ пулин те, вырӑнти рабочисем, тем тусан та, ку ӗҫе кайма килӗшмен.

Потому-то местные рабочие ни за что не соглашались на эту работу, хотя директор предлагал за нее по два гульдена в день.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ачасем ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Ребята взялись за работу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ӗҫе тытӑнар, тусӑмсем, ӗҫе!

За работу, друзья, за работу!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, тусӑмсем, канмалла ларса ҫикелер те ӗҫе тытӑнар.

— Итак, друзья, отдохнём, подзакусим — и за работу!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ӗҫе тытӑнма пултаратӑр!

Приступайте к работе!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Апат ҫисе тӑрансан, Лёшӑпа Таня савӑт-сапа ҫуса тасатрӗҫ — пурне те виҫшер, — сӗтел ҫитти ҫинчен ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсене шӑлса илчӗҫ, урайне шӑлса тухрӗҫ — пур ӗҫе те пӗрле турӗҫ.

После ужина Лёша с Таней вымыли посуду — три тарелки, три ложки, всё по три, — смахнули крошки со скатерти, подмели, причём Таня держала совок, а Лёша заметал на него мусор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Тӑрӑшӑп! — тенӗ те капитан помощникӗ, ҫав ӗҫе тума хушма чупса кайнӑ.

— Постараюсь! — сказал помощник капитана и побежал распорядиться.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ав, куратӑр-и, шыв ҫырана шӑтарса кӗрсе пирӗн ӗҫе пӗтӗмпех харама яма пултарать!

А то вон, смотрите, сейчас река прорвёт стенку и размоет всю нашу работу.

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ҫак киревсӗр ӗҫе ырӑ купца та, тарҫи-тӗрҫисем те туймаҫҫӗ.

И не ведал того честной купец и вся его прислуга верная, челядь дворовая.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Хӗрхенсемччӗ эсӗ манӑн мӗскӗн чуна, усал шухӑшпа туман эпӗ ҫак ӗҫе, касса-чиксе ан вӗлерттер-ха, пӗрер сӑмах та пулин калаттарсам.

Не погуби ты души моей христианской за мою продерзость безвинную, не прикажи меня рубить и казнить, прикажи слово вымолвить.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Ялти пӗтӗм ӗҫе парти ячейкин туса пымалла пулать.

— И руководство работой в деревне будет целиком возложено на партийную ячейку.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр икӗ ҫултан ӑна ӗҫе те явӑҫтарма пулать.

Годика через два надо будет его и к работе приучать.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пире, ачасене те, ӗҫе явӑҫтармалла.

— Вот и нас, подростков, использовать надо.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, — вӗҫлерӗ вӑл, ҫар ӗҫӗпе мӗн тумаллине туса пӗтеретпӗр те, парти ретне илсе ӗҫе пуҫӑнатпӑр.

— Ладно, — заключил он, — как только покончим с делами армии, займемся приемом в партию.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Йывӑррине ӑнланатӑп эпӗ, анчах ку ӗҫе тумаллах-ҫке-ха.

— Я понимаю, что нелегко, но ведь нужно.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗҫе лайӑх йӗркелесе ярсан, кашниех хӑй мӗн кӑмӑлланине илсен, пурте лайӑх пуҫнӑҫпа пурӑнма тытӑнсан, ӑна, ялти чухӑнсене ертсе пыракана та, лайӑх пулать.

Если работа будет хорошо налажена, каждый получит то, что он хочет, и если всем станет хорошо, то и ему, руководителю деревенской бедноты, будет тоже хорошо.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗҫе пур ушкӑнсем те тӗплӗ турӗҫ.

На этот раз работа велась очень тщательно.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа та вӑл ҫӗр валеҫес ӗҫе хутшӑннӑшӑн пирен ӑна тав тӑвасси ҫеҫ юлать.

Поэтому его участие в окончательном переделе земли мы должны только приветствовать.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак ӗҫе тӑвӑр-ха, эпӗ часах килетӗп.

Займитесь этим сами, а я скоро вернусь.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пирӗн ҫак ялта та пулма ӗлкернӗ, хӑйӗн тусӗсемпе тӑванӗсем пулӑшнипе, кунта сӑтӑрла ӗҫсем тӑвас ӗҫе сарса янӑ…

Побывал он и в нашей деревне, где с помощью своих друзей и родственников развернул преступную деятельность…

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней