Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗпе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире парти обкомӗн секретарӗсем тата Крымри партизансен ӗҫӗпе ҫыхӑнса тӑракан виҫ-тӑват руководитель ӑсатма пычӗҫ.

Нас провожали секретари обкома партии и несколько руководящих работников, связанных с партизанским движением в Крыму.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Промпарти ӗҫӗпе айӑпланнӑ темӗнле Яншин та, петлюровец Данилюк та управӑра ӗҫлеме тытӑннӑ.

В управу вошли и некий Яншин, осужденный по делу промпартии, и петлюровец Данилюк.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн пӗлетӗр эсӗр Борин ӗҫӗпе.

Что вы скажете по делу Борина?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ, сӑмахран, Арон заместителӗ, Михеев — Боринӑн; Хветӗр, особый отдел ӗҫӗпе ҫыхӑннӑскер, хӑйне уйрӑм хисепре тӑтӑр.

Я, например, буду замещать Арона, Михеев — Борина; Федор же, так как он связан с работой особого отдела, на особом счету.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ача-пӑча ӗҫӗпе аппаланатӑп сана!

Я тебе позанимаюсь детским делом!

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Жюль Вернӑн тинех литература ӗҫӗпе пурӑнма май килнӗ.

Помоги переводом

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Акӑ мӗн тума пултарчӗ хӑйӗн тимлӗ ӗҫӗпе, хӑйне лайӑх тытнине Сэнди Хук ятлӑ хӑйӑр сӑмсахӗнче тупнӑ пӗчӗк тӑлӑх ача.

Вот чего достиг благодаря своему поведению, благодаря своему труду маленький сирота, подобранный на песчаной косе Сэнди-Хук.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ара эпӗ фирма ӗҫӗпе урӑх ҫӗршыва каятӑп-ҫке, унта тиртен ҫӗленӗ ҫӗлӗксем тӑхӑнмаҫҫӗ.

— Но я по делам фирмы еду за границу, а там меховых шапок не носят.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

1896 ҫулхи август уйӑхӗнче Надежда Константиновнӑна та арестленӗ, «Союз борьбы за освобождение рабочего класса» ӗҫӗпе.

Надежда Константиновна в августе 1896 года тоже была арестована по делу «Союза борьбы за освобождение рабочего класса».

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Юлашки хут каникула килсессӗн Саша уйрӑмах сӑмах вакласшӑн пулмарӗ, микроскопӗнчен куҫне илмерӗ, диплом ӗҫӗпе ялан ларчӗ.

А в последний приезд на каникулы Саша был особенно молчалив, не отрывал глаз от микроскопа и был увлечен своей дипломной работой.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсем хирте чечек пуҫтарса, электричествӑпа ҫӳрекен поезд килнӗ ҫӗре кашнинчех каялла таврӑннӑ, каҫ пулнӑ ҫӗре вара вӑрҫӑ ӗҫӗпе вӗресе тӑракан хулана ҫитнӗ.

Они возвращались, собрав в поле цветы, к электрическому поезду и приезжали в вечерний город, полный суеты и военной озабоченности.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл манпа пӗртӑванӑн харпӑрлӑхӗ, эпӗ суту-илӳ ӗҫӗпе час-часах ун патӗнче пулатӑп.

Она принадлежит одному из моих братьев, и я часто бываю у него по своим торговым делам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Лайӑх-и? — куҫне хӗссе илчӗ Матюшкин, хӑйӗн ӗҫӗпе киленсе.

— Ловко? — Матюшкин, прищурив глаза, полюбовался своей работой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Совет Ҫарӗсем Хӗвеланӑҫ Украинӑпа Хӗвеланӑҫ Белоруссие ирӗке кӑларсан, ачасем ҫар ӗҫӗпе тата та ытларах интересленме пуҫларӗҫ.

Когда же советские войска освободили Западную Украину и Западную Белоруссию, у ребят появилась тяга ко всему военному.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшӗ колхоз ӗҫӗпе тӑтӑшах район центрне, Тула хулине тата Мускава кайса ҫӳретчӗ.

Мать то и дело уезжала по делам в районный центр, в Тулу и даже в Москву.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа Витюшка та хӑйсен ӗҫӗпе аппаланатчӗҫ — пӗри кроликсем валли читлӗх хатӗрлетчӗ, тепри ӑна пулӑшатчӗ.

Саша и Витюшка тоже занимались своими делами — один мастерил клетку для кроликов, другой помогал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кайӑк-кӗшӗк ӗҫӗпе аппаланатӑр апла? — ыйтрӗ вӑл, ҫӑварне карса пӑрахнӑ чавка чӗппи ҫине пӑхса тата ӑна аллипе хуллен ачашласа.

— Птичьими делами занимаетесь? — осведомился он, взглянув на голого, ощерившего рот галчонка, и легонько погладил птенца по головке:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Иртнӗ ҫулта кӑна, хамӑн служба ӗҫӗпе командировкӑна Ленинград урлӑ кайсан, юлташсем мана лашасене ӑмӑртса чуптарнине курма илсе кайрӗҫ.

И еще в прошлом году, когда я в служебной командировке проезжал Ленинград, меня затянули ребята на бега.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫар ӗҫӗпе эпир тӗттӗмлӗхрен ҫутӑ патне, урӑхла каласан, тинӗс патне тухрӑмӑр.

Воинским делом мы от тьмы к свету, сиречь к морю, вышли.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ӑна шпионаж ӗҫӗпе тӗрле ҫӗршывсене янӑ.

И посылался в разные земли для шпионажа.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней