Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑмӗ (тĕпĕ: ҫурӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫийӗнче хаклӑ кӗрӗк, сунарҫӑ аттине тӑхӑннӑ, тутӑрне пирӗнни пек ҫавӑрса ҫыхнӑ, ҫурӑмӗ хыҫне нимӗҫ автоматне ҫакса янӑ.

В кокетливой и дорогой котиковой шубке, в мужских охотничьих сапогах и в платке, по-российски обмотанном вокруг головы, за плечами у неё был немецкий автомат.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Наумов пӗр минута яхӑн шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, хӑйӗн пиҫиххийӗпе Киносьяна хул хушшинчен ҫавӑрса илсе, хӑй ҫурӑмӗ ҫине хучӗ, кӑкӑрӗнчен ҫирӗппӗн ҫыхрӗ те, аманнӑ урине сӗтӗрсе ҫӗрулми хирӗ тӑрӑх вӑрман ҫумӗпе ӳсекен вӗтӗ те ҫӑра вӗтлӗх еннелле шурӗ.

Подумав с минуту, Наумов пропустил ему подмышки свой ремень, взвалил на себя раненого, крепко застегнул ремень на груди и, волоча простреленную ногу, с ношей на спине пополз через картофельное поле к видневшейся невдалеке лесной опушке, поросшей мелким и частым, уже тронутым осенью буковником.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Эпир хамӑр окопран Марийӑна, пирӗн милосерди сестрине, хӑй ҫурӑмӗ ҫинче аманнӑ ҫынна сӗтӗрнӗ чух, снайпер шуйттанӗ фашист-йытӑ епле лектернине курса, тӑратпӑр, — эпӗ казаксен йӑвашлӑхне туясран шикленсе хӑвӑрттӑн каласа пӗтерчӗ вӑл.

— А мы из окопа-то, значит, видели, как снайпер, фашист-собака, нашу Марию, сестру нашу милосердную, когда она раненого на спине тащила, на ходу снял, — торопливо заговорил он, боясь, должно быть, как бы не заметил я казачьей слабости.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Лелюковӑн ҫурӑмӗ ҫинче кӗрхи пионӑн хӗрлӗ ҫеҫки евӗр лап-лап юн тухса сарӑлнӑ.

На спине Лелюкова расползались пятна крови.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурӑмӗ ҫине вӗсем фундук мӑйӑрӗ тултарнӑ хутаҫсем йӑтнӑ яка лайӑх сасӑсемпе юрӑ шӑрантараҫҫӗ:

На плечах они несли мешки с орехом фундуком и ладно пели:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир унӑн ҫурӑмӗ ҫине хӑпарса ҫитсен, вӑл пуҫне пӗшкӗртсе, хӑйӗн йӗпеннӗ тӗксӗм ҫӳҫ пайӑркисене усӑнтарать те, «Сик!» тесе команда парать.

Мы влезали к нему на спину, и отец пригибал голову так, что свисал намокший темный чуб, и командовал: «Прыгай!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫара пуҫлӑскер, курпунланнӑскер, ҫурӑмӗ урлӑ тарлӑ чӗн пиҫиххисемпе хӗреслӗ ҫыхӑннӑскер…

Простоволосый, сгорбленный, перетянутый накрест через спину пропотевшими ремнями…

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ял хӗрринчен, Хома ҫурӑмӗ хыҫӗнчен, хӑйсен музыкипе хӑйсем савӑнса, гварди миномечӗсем пеме тытӑнчӗҫ.

С окраины села, из-за спины Хаецкого, упиваясь собственной музыкой, заиграли длинную очередь гвардейские минометы.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура ҫурӑмӗ хыҫӗнче Сагайда йӑл кулса тӑрать.

За спиной Шуры стоял Сагайда, улыбаясь до ушей.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда ӑна хӑйӗн ҫурӑмӗ ҫинче дамба урлӑ йӑтса каҫсан, юн юхтарса выртакан ҫын Иван Антонович пулнине никам та ӗненесшӗн пулмарӗ.

Когда Сагайда перетащил его на своей спине через дамбу, никому не верилось, что это лежит, заплывая кровью, Иван Антонович.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтра унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче минометчиксен савӑнӑҫлӑ сассисем илтӗнсе кайрӗҫ:

В это время у него за спиной зазвучали радостные голоса минометчиков:

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкие те ялав кам та пулин урӑххин ҫурӑмӗ хыҫӗнче мар, шӑпах хӑйӗн, Хаецкин, ҫурӑмӗ хыҫӗнче тӑнӑн туйӑнать.

А Хаецкому между тем казалось, что знамя стоит как раз за ним, за Хаецким, а не за кем-нибудь другим.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна танксем тӳрех ун ҫинелле пынӑн тата полк ялавӗ дамба ҫумӗнче унӑн, Маковейӑн, ҫурӑмӗ хыҫӗнче тӑнӑн туйӑнать.

Ему казалось, что танки идут прямо на него и что полковое знамя стоит под дамбой именно за его, Маковея, спиной.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫивӗчӗсене ҫурӑмӗ хыҫнелле ывӑтса, ура ҫине тӑрса тӳрленсен, вӑл ҫӳллӗ те яштак пӳллӗ хӗр пулни курӑнчӗ…

А когда, откинув косы, встала на ноги и выпрямилась, то оказалась высокой и стройной…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Денис кӑтӑклакан шыва витререн ун ҫурӑмӗ ҫине пӗр хӗрхенмесӗр тӑкать, лешӗ, киленӳллӗн кукӑрӑлкаласа, лашалла тулхӑрать, ахӑлтатать, шыва пур еннелле те сирпӗтет.

Денис прямо из ведра щедро лил ему на спину щекочущую воду, а он, с наслаждением выгибаясь, фыркал, гоготал и плескался во все стороны.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Чӑт, Антоныч, — чӑт, ан ӳк урунтан, — шухӑшлать ырӑ кӑмӑлпа Хома, Антонычӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче тӑрса; лешӗ ӳкес-тӑвас пулсан, вӑл ӑна хӑйӗн аллисем ҫине тытса илме хатӗр.

«Стой, Антоныч, стой, держись на своих двух, — дружелюбно думал Хома, остановившись за спиной Антоныча, готовый подхватить его на руки, если тот будет падать.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ботинкисене хыврӗ, ҫурӑмӗ ҫине выртрӗ те урисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Он снял ботинки, снова лег на спину и поднял ноги кверху.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав лашасене вӑл ҫурӑмӗ тӑрӑх тата пуҫӗ тӑрӑх ҫӗлеме тытӑнчӗ.

Эти две выкройки она стала сшивать по спине и по голове.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ, ӑнланатӑн-и, ҫав тирӗн малти пайне кӗрсе тӑратӑп та хамӑн пуҫа лаша пуҫӗ ӑшне чикетӗп, эсӗ тир ӑшне хыҫалтан кӗрсе тӑратӑн, пӗкӗрӗлетӗн те аллусемпе мана пилӗкрен ярса тытатӑн, вара санӑн ҫурӑму лаша ҫурӑмӗ пек пулса тӑрать.

Я, понимаешь, залезаю в эту шкуру спереди и просовываю свою голову в лошадиную голову, а ты залезаешь в шкуру сзади, нагибаешься и держишься руками за мой пояс, так что твоя спина получается вроде лошадиная спина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Черныш та Иван Антонович ҫурӑмӗ хыҫӗнчен йӑлт кӑна курӑнчӗ те гранатӑсем ярса тытрӗ.

Черныш тоже схватил гранаты, шмыгнув за спиной Ивана Антоновича.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней