Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫнӑ (тĕпĕ: ҫапӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑшра тӑшманпа ҫапӑҫнӑ чухне Крутень хӑйӗн пӗлӗвӗсемпе анлӑн усӑ курнӑ.

Свои познания Крутень широко применял во время воздушных боев с противником.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Нестеров хыҫҫӑн Крутень пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнче ҫапӑҫнӑ вырӑссен чи паллӑ летчикӗсенчен пӗри шутланнӑ.

После Нестерова Крутень — самая яркая фигура среди русских летчиков, сражавшихся в первую мировую войну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Заводсенче тӑрӑшса ӗҫленӗ е фронтсенче паттӑррӑн ҫапӑҫнӑ пекех, вӗсем шкулти занятисенче те ҫине тӑрса вӗреннӗ.

В учебные занятия они вносили то же целеустремленное упорство, с каким работали и сражались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӗрлӗ летчиксем тӑшмана хирӗҫ сывлӑшра ҫапӑҫнӑ, разведкӑна ҫӳренӗ, ҫарти ытти заданисене пурнӑҫласа пынӑ.

Красные летчики вели воздушные бои, летали в разведку и выполняли другие боевые задания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мамонтовӑн утлӑ ҫарӗсене хирӗҫ ҫапӑҫнӑ чухне штурмовиксем вырӑнне ахаль самолетсемех пулнӑ.

В боях с конниками Мамонтова роль штурмовиков исполняли обыкновенные самолеты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах вырӑс халӑхӗ революци тӑшманӗсемпе паттӑрла ҫапӑҫнӑ.

Но русский народ героически сражался с врагами революции.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вӑхӑтсенче Василевӑри шкулта вӗренекен ачасем, тавлашса кайсан, час-часах ҫапӑҫнӑ.

В те времена споры между учениками Василёвской школы вообще чаще всего решались кулаками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлташӗшӗн вӑл хӑйӗнчен чылай ҫул аслисемпе те ҫав териех тӑрӑшса та пикенсе ҫапӑҫнӑ, ҫав ҫапӑҫусенче вӑл час-часах ҫӗнтернӗ те.

Дрался за него даже с более взрослыми и сильными так энергично, что не раз оставался победителем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак пӑтӑрмаха курнӑ ҫынсем каланӑ тӑрӑх, арҫынсем ҫӗҫӗпе те сулкалашнӑ, лектернӗ ҫӑмӑл машинӑн водителӗпе те ҫапӑҫнӑ.

По словам очевидцев происшествия, мужчины размахивали ножом и даже подрались с водителем легковой машины.

Ӳсӗр арҫын маршруткӑна тапратса тарма хӑтланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28066.html

Вӑл Ленинград патӗнче ҫапӑҫнӑ чухне те паттӑрлӑх кӑтартнӑ.

Он под Ленинградом отличился.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак ҫавӑншӑнах ӑна ҫапӑҫнӑ ҫӗре, хӑйӗн ушкӑнне, илнӗ ӗнтӗ.

Вот почему Сорока взял его и свою команду, когда была драка.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл Котовскин утлӑ ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ.

Он воевал в коннице Котовского.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шуррисемпе хӗрлисем ҫапӑҫнӑ чухнех.

Ну, когда красные и беляки воевали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унпа вӗсем тӗрлӗ полксенче пӗрле ҫапӑҫнӑ, тӗрлӗ ҫӗрсене ҫитнӗ — пӗчӗк-им-ха Раҫҫей? — анчах Петропа пӗр полкра пулнӑ станичниксем, таҫта Кубань ҫӗрӗнче, Жлобин отрячӗпе ҫапӑҫса, полкӗпех пуҫӗсене хунӑ, имӗш.

В разных полках с ним служили, в разных краях бывали — мала ли Россия? — а однополчане станичники Петра полком легли в бою со Жлобинским отрядом на Кубани где-то.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ун шӑллӗ госпитальтен ҫыру ҫырман — вӑл пиччӗшне чӑрмантарасшӑн пулман пулмалла, ку ҫырӑва вара Мускавшӑн ҫапӑҫнӑ кунсенчен чылай малтан янӑ, анчах вӑл халӗ ҫеҫ килсе ҫитнӗ.

Брат из госпиталя не писал, видно, не хотел тревожить, а это свое письмо отправил гораздо раньше, еще в дни боев за Москву, пришло же оно только теперь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав мӗлкесен юхӑмӗ, темшӗн ҫынсенчен те хӑрушӑрахскер, хӑвӑртах куҫран ҫухалчӗ, Яков вара фабрика хапхи патӗнче тунтикун час-часах пулакан ҫапӑҫу пуҫланса кайнине ӑнланса илчӗ, — праҫник хыҫҫӑн ялан тенӗ пекех ҫапӑҫнӑ, анчах ҫав тӗксӗм, ӳлекен мӗлкесен хӑрушла чуппи асра юлчӗ.

Этот поток теней, почему-то более страшных, чем люди, быстро исчез, Яков понял, что у ворот фабрики разыгралась обычная в понедельник драка, после праздников почти всегда дрались, но в памяти его остался этот жуткий бег тёмных, воющих пятен.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпир унпа унччен те ҫапӑҫнӑ, — терӗ Петр, урӑлса пырса, анчах шӑллӗ тата ҫирӗпрех сасӑпа малалла каларӗ:

— Мы с ним и раньше дрались, — сказал Пётр, трезвея, но брат ещё строже продолжал:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр хӑй пӗррехинче, фабрикӑри рабочисем ӳсӗрпе ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн, шӑллӗне: — Пӑсӑлать халӑх, — тенине аса илчӗ.

Пётр вспомнил, как однажды, после пьяной драки на фабрике, сказал брату: — Портится народ.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсем час-часах юн тӑкичченех, пӗр-пӗрне хытӑ амантмаллах, ҫапӑҫнӑ.

Часто дрались до крови, до серьёзных поранений.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Аслӑ ывӑлӗ те питӗ чарусӑр пулнӑ, пуринпе те ҫапӑҫнӑ, анчах, хӑйне поселокри юлташӗсем час-часах хӗнесе ярсан та, вӑл нихҫан та никам ҫине те ӳпкелешмен, ку кӗҫӗнни, хӑравҫӑ, юлхав, яланах мӗн те пулин ӗмсе, чӑмласа ҫӳрет.

Старший сын тоже забияка и драчун, но он никогда ни на кого не жаловался, хотя нередко бывал битым товарищами в посёлке, а этот труслив, ленив, всегда что-то сосёт, жуёт.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней