Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапнӑ (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиелтен ҫапнӑ хӑмасем шавлӑн ҫатӑртатса, ҫуттӑн ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

Обшивка пылала ярко с громким треском.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ тӑракан сӑрт айлӑмалла ҫип ҫапнӑ пек чӑнкӑ анать.

Холм, на котором я находился, спускался вдруг почти отвесным обрывом.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Нимӗн тума аптӑранипе, мӗскӗн клавишӑсене, барабана ҫапнӑ пек, ҫапнӑ та, мӗнле май килне ҫавӑн пек калама тытӑннӑ…

С отчаяньем ударил бедняк по клавишам, словно по барабану, заиграл как попало…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ӑна начар, такӑнакан лаша параҫҫӗ; вӑл вара унӑн пуҫӗнчи ҫӗлӗкне тӑтӑшах хыва-хыва ҫӗре ӳкерет; чӑпӑрккапа лашине ҫапнӑ пек туса хӑйне тивертеҫҫӗ, унӑн пурӗ-пӗр кулмалла та ҫынсене култармалла.

Дадут ему лошадь дрянную, спотыкливую; то и дело шапку с него наземь бросают; арапником, будто по лошади, по нем задевают; а он все смейся да других смеши.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Хам эпӗ ӑна ак ҫакӑнтан пырса ҫапнӑ пулӑттӑм! — кӑтартрӗ Ҫырла хуҫи, ачасемпе каллех пӗрлешнӗскер.

— Я бы вот отсюда как вдарил! — показал Ягодай, снова присоединившийся к ребятам.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарас Бульба хӑйне ҫапнӑ хыҫҫӑн тӑна кӗрсен Днестр ҫине пӑхрӗ те, козаксем кимӗсем ҫине ларнине, вӗсем ӗнтӗ ишме те тытӑннине курчӗ; ҫӳлтен вӗсем ҫине пульӑсем тӑкӑнаҫҫӗ, анчах вӗсем патне ҫитеймеҫҫӗ.

Когда очнулся Тарас Бульба от удара и глянул на Днестр, уже козаки были на челнах и гребли веслами; пули сыпались на них сверху, но не доставали.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах ҫав минутра ӑна хӑйне те йывӑр чулпа ҫапнӑ пек туйӑнчӗ: унӑн куҫӗ умӗнче мӗнпур япала чӑлханса, пӑтрашӑнса кайрӗ.

Но как тяжелым камнем хватило его самого в ту же минуту; все закружилось и перевернулось в глазах его.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Нумай пулмасть мӗн шухӑшласа кӑларнӑ тата: кивӗ хӗрес тупнӑ та, ӑна чулпа ҫапнӑ та ҫӗмӗрнӗ.

А недавно, гляди, что удумал: старинный крест нашел да камнем его и разбил весь.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унччен те пулмарӗ, вӑл хӑйне такам пырса ҫапнӑ пек, йынӑшса илчӗ те малтанхинчен те хаяррӑн вӗрме тытӑнчӗ.

Потом он взвизгнул, будто от удара, и снова залился свирепым, лаем.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ловать шывӗпе Сарӑ хӑйӑр енчен хура та тачка пӗлӗтсем пӗрин хыҫҫӑн тепри сарӑлса ҫӗкленетчӗҫ те, сарӑлса, тӳпене ҫуррине хупласа хуратчӗҫ, ҫӗр ҫине, шартлаттарса аҫа ҫапнӑ, ҫиҫӗм ялтӑртатса ҫиҫнӗ май, чӗреслетсе ҫумӑр ҫӑватчӗ.

Со стороны Ловати от Желтых песков поднимались тучи одна другой гуще, закрывали полнеба и разражались проливными дождями, с грохотом, треском и вспышками молний.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫын, юратма тытӑнсан, атӑ тӗпне ҫапнӑ сӑран пек, ку сӑрана вара шывра йӗпетнӗ хыҫҫӑн ил те авкала — вӑл ҫӑмӑллӑнах авӑнать».

Коли человек влюбится, то он все равно что подошва, которую, коли размочишь в воде, возьми согни — она и согнется.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Урапасем ҫывӑхӗнче, урапасем айӗнче тата урапасенчен нумай аякра курӑк ҫинче пур ҫӗрте запорожецсем выртаҫҫӗ, вӗсем пурте илемлӗ ҫывӑраҫҫӗ: пӗрисем пуҫ айне ҫапнӑ кӗлте, тӗприсем ҫӗлӗк хунӑ, тӗприсем пуҫӗсене юлташӗсен айӑк пӗрчи ҫине хунӑ.

Возле телег, под телегами и подале от телег — везде были видны разметавшиеся на траве запорожцы; все они спали в картинных положениях: кто подмостив себе под голову куль, кто шапку, кто употребивши просто бок своего товарища.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пурте ҫаврака ушкӑна тӑрса тухнӑ, унтан, литаврсене виҫҫӗмӗш хутчен ҫапнӑ хыҫҫӑн, старшинасем курӑнса кайнӑ.

Все собрались в кружок, и после третьего боя показались наконец старшины.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Литаврсене ҫапнӑ сасса илтсе чи малтан довбиш, тин ҫеҫ вӑраннипе аран-аран уҫӑлакан хӑрах куҫлӑ ҫӳллӗ ҫын, чупса ҫитнӗ.

На бой прежде всего прибежал довбиш, высокий человек с одним только глазом, несмотря, однако ж, на то, страшно заспанным.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Бурсӑра вӗренекенсем пачах урӑх ҫынсем пулса тӑчӗҫ: вӗсем вараланчӑк атӑсем вырӑнне кӗлине кӗмӗл такан ҫапнӑ хӗрлӗ атӑ, пин пӗркеленчӗклӗ, сарлакӑшӗпе хура тинӗс сарлакӑшлӗ шӑлавар тӑхӑнчӗҫ, шӑлавар ҫийӗнчен ылттӑнланӑ пиҫиххи ҫыхса ячӗҫ.

Бурсаки вдруг преобразились: на них явились, вместо прежних запачканных сапогов, сафьянные красные, с серебряными подковами; шаровары шириною в Черное море, с тысячью складок и со сборами, перетянулись золотым очкуром.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗнер вара ҫав хыпара пур тискер кайӑксене те пӗлтерес тесе кунӗпех параппан ҫапнӑ.

А вчера целый день били в барабан, чтобы известить всех зверей об этом решении.

Автанпа тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тарҫӑ вара, усал сӑмах каламасӑрах, малтан пытарса хунӑ патака илнӗ те, хуҫан икӗ ури урлӑ тӑсса ҫапнӑ.

Тогда слуга, не говоря худого слова, поднял палку, что тут же лежала припрятанная, да как хватит хозяина по обеим ногам!

Ултавҫӑпа унӑн тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл хӑвӑл, шӑтӑкӗ хӗррипе тӑватӑ пӗчӗк пӑта ҫапнӑ та «пиҫиххи ҫыхмалли» хатӗр пулса тӑнӑ.

На краешек отверстия канала катушки прибивают четыре маленьких гвоздя, и прибор готов.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӳкерчӗкне ятарлӑ тӗрӗсем касса кӑларнӑ хӑмасемпе ҫапнӑ».

Рисунок наносился с помощью специальных досок (цветов) с вырезанным на них орнаментом».

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Виҫҫӗмӗш хут ҫапнӑ хыҫҫӑн ҫурӑмӗсенчен сулӑсем туса шыва хутнӑ.

Отбив третий раз, делали из снопов плоты и опускали в воду.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней