Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пулемёта хӑй хыҫҫӑн сӗтӗрсе, сержант аялалла шуса анчӗ.

— Сержант сполз вниз и потянул за собой пулемет.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун тӗпӗнче темиҫе пысӑк шурӑ чулсем кӑнтса тӑраҫҫӗ, вӗсем кунта пӗр-пӗринпе тем ҫинчен канашлама ҫӳлтен шуса аннӑ пекех туйӑнать.

На дне ее торчало стоймя несколько больших, белых камней, — казалось, они сползлись туда для тайного совещания, —

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Пур ҫӗртен те — сӑртсем ҫинчен те, айлӑмсенчен те каҫ сӗмӗ юхса, шуса тухнӑ пек туйӑнать.

Казалось, вместе с вечерними парами отовсюду поднималась и даже с вышины лилась темнота.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Пӗрене ҫийӗн шуса каякан пулемётне хӑй патнелле туртса илсе, вӑл тата та майлӑрах пӗшкӗнсе ларчӗ, хӑй вырӑнӗнчех юлчӗ.

Он подтянул сползавший пулемет, пригнулся еще ниже и остался на месте.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй хыҫҫӑн пулемёт сӗтӗрсе, тепӗр салтак хырӑмӗпе шуса пычӗ.

Еще один сполз вниз, волоча за собой пулемет.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах йывӑр хыпарсем усал ҫанталӑкри тӗтӗм пекех, ҫӗр ҫийӗн шуса ҫӳрерӗҫ, ҫынсен чӗрисене хытӑ пӑлхантарса ыраттарчӗҫ.

Только тяжелые слухи, как дым в ненастье, ползли по земле, бередили людей, вызывали тревогу и холодили сердца.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хӑйне ярса тытнӑ козаксен аллисем ҫине майӗпен уртӑнчӗ, вара ун вӗри юнӗ ҫӑл тапнӑ пек шарлатса юхса анчӗ; тепӗр чухне асӑрханусӑр тарҫӑсем кӗленче савӑтпа нӳхрепрен эрех йӑтса пыраҫҫӗ; ҫавӑнтах алӑкран кӗнӗ ҫӗрте вӗсен ури шуса каять те, ҫак хаклӑ эрех савӑчӗ ӳксе ҫӗмӗрӗлет: эрехӗ пӗтӗмпех ҫӗре юхса тухать; хӑйӗн пурӑнӑҫӗнчи чи кирлӗ вӑхӑтра ӗҫме, турӑ парсан, ҫамрӑк чухнехи юлташне тӗл пулса унпа пӗрле ҫамрӑк чухнехи урӑхла вӑхӑта, ҫынсем кун пек мар, лайӑхрах савӑнса ирттернӗ вӑхӑта аса илме тӗл килсен ӗҫме хатӗрленӗ эрехне тӑкса янине курса, хуҫа чупса пырса хӑйне пуҫран ярса тытать; ҫак тӑкса янӑ эрех пек юхса тухрӗ Кукубенко юнӗ.

Тихо склонился он на руки подхватившим его козакам, и хлынула ручьем молодая кровь, подобно дорогому вину, которое несли в склянном сосуде из погреба неосторожные слуги, поскользнулись тут же у входа и разбили дорогую сулею: все разлилось на землю вино, и схватил себя за голову прибежавший хозяин, сберегавший его про лучший случай в жизни, чтобы если приведет бог на старости лет встретиться с товарищем юности, то чтобы помянуть бы вместе с ним прежнее, иное время, когда иначе и лучше веселился человек…

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Яка сак ҫинче вӑл пӑр ҫинчи пекех шуса кайрӗ.

По гладкой лавке она поехала, как по льду.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑпӑр, чӗрӗ япала пек, аяккалла шуса кайрӗ.

Как живой, пополз по полу веник.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫавӑнтах хӑй ури айӗнчи урай таҫталла шуса кайнине тата ҫенӗк аяккинелле ӳпӗннине туйса илчӗ.

Ленька вдруг почувствовал, что пол уходит у него из-под ног, а сени валятся куда-то в сторону.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Козак яланах ҫулсем иртсе кайнӑшӑн пӑшӑрханать, май пулсан, вӑл хӑйӗн мӗнпур пурӑнӑҫне ҫамрӑклӑх туса хурӗччӗ, Тарас куҫ умӗнчен шӑп ҫав каялла тавӑрма ҫук ҫулсем шуса иртнӗ.

О которых всегда плачет козак, желавший бы, чтобы вся жизнь его была молодость.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ватӑ Тарас иртни ҫинчен шухӑшланӑ: куҫ умӗнчен унӑн ҫамрӑклӑхӗ, унӑн ҫулӗсем, пурӑнса ирттернӗ ҫулӗсем шуса иртнӗ.

Старый Тарас думал о давнем: перед ним проходила его молодость, его лета, его протекшие лета.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑна хирӗҫ кобра шуса килет.

Видит — ползет ему навстречу кобра.

Кобрӑпа чӗрӗп ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав вӑхӑтрах ҫутатакан хурт выртакан курӑк ӑшӗнчен ҫӗлен шуса тухать те упӑтене ҫатӑр-р сӑхса илет, лешӗ самантрах вилсе те каять.

Тут из кучки травы, в которой лежал светлячок, выползла змея и укусила обезьяну, и та испустила дух.

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Пӗр сӑхса вӗлерсен, — шухӑшлать вӑл, — сад пахчи тӑрӑх пӗр шикленмесӗрех шуса ҫӳреме пулать».

«Укушу, — думала она, — и можно будет ползать по саду без опаски».

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Густылёв, ывӑннӑ пек пулса, хулпуҫҫийӗсене тӳрлетрӗ те шуса аннӑ счёчӗпе «ӗҫӗсене» хул айнерех чикрӗ.

Густылев устало повел плечом и поправил оползавшие из-под руки счеты и «дела».

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ерипен, шӑппӑн сасӑ пачӗ, вара — сас илтӗннӗ хыҫҫӑн — пӑчӑ ҫӗр шӑтӑкне шурӑ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ хуҫа, урисене ҫӑмӑллӑн вылянтарса, сӗвек тӑрӑх шуса анчӗ.

Медленно, тихо отозвался, и — после прозвучавшего звука — в душную пещеру, по пологому лазу ловко шевеля ногами заполз хозяин в белых валенках.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анмалли чӑнах та ҫӳле пулман: сӗвеккӗн шуса анса, вӑл ҫемҫе ҫӗр урайӗ ҫине ҫӑмӑллӑн пырса перӗнчӗ.

Спуск и в самом деле был невысок: скользнув, он легко коснулся мягкого земляного пола.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эсӗ каллех капитан пулма шуса кӗме шутлатӑн, курӑнать?

— Ты, кажется, снова намерен пролезть в капитаны?

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Морган ҫӗре ӳкрӗ те, ҫӗлен пек шуса кайрӗ.

Морган упал на землю и пополз, как змея.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней