Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑм сăмах пирĕн базăра пур.
тӑм (тĕпĕ: тӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта эсӗ акӑ мӗн курӑн: чул, тӑм, хӑйӑр тӗпне анса ларӗ, типӗ йывӑҫ, улӑм, пробка, ҫу ҫӳле хӑпарӗ, тӑварпа эрех хутшӑнса кайса курӑнми пулӗҫ.

То увидишь, что камни, глина, песок пойдут на дно, сухое дерево, солома, пробки, масло всплывут кверху, соль и водка распустятся, так что их не будет видно.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

2. Шывлӑ витрене чул, пробка, улӑм, типӗ йывӑҫ, чӗрӗ йывӑҫ, хӑйӑр, тӑм, тӑвар, ҫу, эрех ярса, унтан вӗсене пурне те пӑлхатса хутӑштар та, мӗн пулӗ-ха тесе, пӑхса тӑр.

2. Если в ведро с водой набросать камней, пробок, соломы, дерева сухого и сырого, насыпать песку, глины, соли, налить туда же масла, водки, и все это взболтать и смешать и потом посмотреть, что будет делаться.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав карта аяккисенче нимскер хитрелетсе хӑтланман архитектурӑллӑ хуралтӑсем пӗр вунӑ хуралтӑ ларать; вӗсен стенисене ҫатан пек авса туса, тӑм шӑлса лартнӑ.

За пределами его — десяток построек незатейливой архитектуры, с плетеными стенами, обмазанными глиной.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Техасри йӑлана пӑхмасӑр, тӑратса хунӑ стойкӑсем хушшисене ҫаплипех хӑварнӑ, тӑм шӑлса лартман.

Промежутки между вертикальными стойками, вопреки обычаю Техаса, не были замазаны глиной.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кӑкӑрӗ ҫинче ун шурӑ тӑм йӗррисем.

Грудь его была испещрена полосками из белой глины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫаксем пурте пиҫсе ҫитсен, тӑм тивес ҫӗре тӑкӑна пуҫласан, хир сыснисем вӗсене ҫисе тем пек мӑнтӑрланса каяҫҫӗ.

И когда все эти плоды поспеют и тронутся морозом,— кабаны отъедаются и жиреют.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Суту-илӳ пайӗнчи тӗп урамӑн икӗ енӗпе «томбе» — пӗр хутлӑ тӑм ҫапса тунӑ лапчӑк тӑрӑллӑ ҫуртсем, вӗсен выльӑх кӗртмелли тӑваткал картишсем пур.

По обеим сторонам главной улицы торгового квартала Казонде тянулись «тембе» — одноэтажные глинобитные домики с плоскими крышами, чьи квадратные дворики служили загонами для скота.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Шӑтӑка тӑм питӗрсе лартнӑ, — терӗ Бат, сывлӑш ҫавӑрса.

— Отверстие забито глиной, — ответил Бат, переводя дыхание.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сых ятне вӑл кӗмелли шӑтӑк ҫумне тӑм ҫинех выртрӗ.

Но из осторожности он лег прямо на глину около входа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах та ҫывӑрса кайиччен ун пуҫӗнче тепӗр канӑҫсӑр шухӑш вӗлтлетсе иртрӗ: ҫӗре сарнӑ тӑм шӳсе ҫынсем кӗнӗ шӑтӑка хупласа хума пултарать.

Однако перед тем как он заснул, у него мелькнула мысль, что наваленная на полу глина, намокнув, может закрыть вход.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑм сентре ҫинче выртакансенчен чылайӑшӗ ун хурт-кӑпшанкӑ сӑмах-юмахӗн кӗввипе ҫывӑрса кайнине сисрӗ-ши вӑл?

Заметил ли он, что большинство слушателей, лежавших в глиняных ячейках, заснули под его энтомологические рассуждения?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд хушнине самантрах туса хучӗҫ, Геркулес аялти ҫӳхе тӑм ярӑмне пуртӑпа ҫапса ишсе антарчӗ.

Приказание Дика Сэнда тотчас же было выполнено, Геркулес обрушил топором нижний ярус камер, который был сделан из довольно хрупкой глины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урайне ҫӳллӗлетме тӑм илес те таптаса хытарас.

Сделаем насыпь и утрамбуем пол.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аял енчи стена ҫумӗнчен тӑм катма пуҫлӑр-ха, анчах асӑрханарах ӗҫлӗр, сывлӑш кӗрекен шӑтӑка хупласа ан хурӑр, унсӑрӑн пӑчӑхса вилӗпӗр.

Откалывайте глину с нижней части стен, но только осторожнее, не завалите отверстия, через которое проходит воздух, а то мы можем задохнуться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсене те пулин шӑл айне хума май ҫук — йӳҫӗ е тӑм тивнӗ.

Так и то — мелкота, горькие да мерзлые.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мария Александровна ывӑлне апатланмалли пӳлӗм кантӑкӗ умӗнче кӗркунне тӑм ӳкичченех чечекленсе ларакан роза тӗмне, чечек тултарнӑ карҫинкка евӗрлӗ пысӑк ҫавра клумбӑна кӑтартрӗ.

Мария Александровна показала сыну перед окном столовой куст роз, цветущий до осенних заморозков, и большую круглую клумбу, похожую на корзину с цветами.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл пӗрене сарнӑ маччапа тӑм стенасем ҫине пӑхса илчӗ.

Она оглядела черный бревенчатый настил потолка, земляные стены.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нӳрӗк сывлӑш пусса тӑрать, тӑм шӑрши сӑмсана кӑтӑклать.

Тянуло, сыростью, запахом глины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑм ӳкнӗ пирки курӑк шуррӑн курӑнать, ҫӳхе пӑр ура айӗнче хуллен шӑтӑртатать.

Трава заметно побелела от инея, под ногами потрескивал молодой ледок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук ҫанни ҫине ҫыпӑҫнӑ тӑм татӑкне хырса пӑрахрӗ.

Васек машинально стирает с рукава прилипший комок глины.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней