Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарма (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юланутсенчен вӑрманта тарма ҫӑмӑл, тӳрем ҫул ҫинче кавалерирен тарса хӑтӑлма питӗ хӗн.

Это в лесу легко убегать от кавалерии, а по гладкой дороге это не очень легко.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тарма хӑтланнӑшӑн вӑл ытти юлташӗсемпе пӗрле (шел те, эп ҫав шухӑш патнех пырса тухатӑп) Австри территоринче вырнаҫнӑ нимӗҫсен хӑрушӑ лагерне «Маутхаузена» лекет.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Тарма хатӗрленмен-и вӗсем?..

Уж не собрались ли?..

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Беспризорниксем тин кӑна ҫуйӑхатчӗҫ, вӗҫерӗнсе тарма хӑтланатчӗҫ, — халь акӑ тӑнран тухса кайнӑ пек тӑраҫҫӗ вӗсем, хӑйсен ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирӗсен аркисене ҫӗклеҫҫӗ, сапаланчӑк ҫӳҫӗсене васкасах шӑлкаласа якатаҫҫӗ, хӑйсене мӗн чухлӗ те пулин йӗркене кӗртме тӑрӑшаҫҫӗ.

Только что они орали и вырывались — и вот, ошеломленные и ослепленные, подхватывают полы «клифтов», наспех приглаживают вихры, стараясь хоть как-то привести себя в порядок.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тарӑхса ҫитнӗ ҫынсем паян тесен паянах, ӑҫта хушнӑ, ҫавӑнта тарма хатӗр, «хура машинӑран» аяккарах тармалла пултӑр кӑна.

Доведенные до отчаяния люди готовы были немедленно бежать куда угодно, только бы уйти как можно дальше от черной машины.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аляскӑна тарма шут тытнӑ, йӗрӗнчӗк! — терӗ те Тынэт, ҫавӑнтах халӑх хушшинчен тухса, комсомолецсене хӑйпе пӗрле ертсе кайрӗ.

На Аляску убежать хотел, мерзавец! — крикнул Тынэт, стремительно отделившись от толпы, и повел за собой комсомольцев.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӑва тухсан тарма та юрать вара, хӑвӑртрах пичче патне тарас! — тет Экэчо Аляскӑна тарасси ҫинчен шухӑшланӑ хушӑра.

А там бежать, скорее к брату бежать! — твердил Экэчо, обдумывая план побега.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑл та тарма шут тытнӑ, — терӗ Кэргыль хуллен, вара, сасартӑк пуҫне каҫӑртса, хыттӑн ыйтрӗ:

— Возможно, тоже бежать решился, — тихо повторил Кэргыль и вдруг, вскинув голову, громко спросил:

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тен, вӑл хӑй те пирӗнпе пӗрле тарма шут тытнӑ пулнӑ…

А возможно, он тоже бежать с нами решился…

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойӑн халь вӗсем ҫине урӑх ҫыран хӗрринчен пӑхса тӑрас килет, нумай-нумай шухӑшланӑ-ҫке-ха вӑл ҫав Телей ҫыранӗ ҫинчен, унта тарма та шутланӑччӗ ӗнтӗ, анчах ӗҫ тухмарӗ ҫав унӑн…

Чочою хотелось посмотреть на все это уже с другого берега, с того Счастливого берега, о котором так много он думал, к которому так стремился, но из этого ничего не выходило…

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, эсӗ каллех Аляскӑна тарма шутларӑн пулӗ?

— Быть может, ты опять на Аляску решил бежать?

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой тата тепӗр хут чӳречерен пӑхса илчӗ, вара ҫак тӗлӗнмелле те ӑнланмалла мар шурӑ ҫуртран мӗнле те пулин часрах тухса тарма шут тытрӗ, кайса шыраса пӑхас, Нутэскинпа Очер чӑнах ӑҫта та пулин кунта мар-и, тесе шухӑшларӗ вӑл.

Взглянув еще раз в окошко, Чочой решил, что ему следует как можно скорее выбраться из этого странного белого дома и посмотреть, нет ли и в самом деле здесь где-нибудь Нутэскина и Очера.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, вӑл та тарма шут тытнӑ.

— Может, он тоже бежать решил.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗнпе пӗрле Чумкель пулнӑ пулсан вӑт, тӑван ҫӗршыва тарма та юратчӗ», — шухӑшларӗ вӑл, ним тума аптранипе.

Вот бы еще Чумкеля к нам, тогда бы можно было решиться бежать на родную землю», — думал он, не зная, что предпринять.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен вара, пӗртен-пӗр тӑванне яланлӑхах ҫухатнине анланса илсен, ҫак ылханлӑ ҫӗршывран мӗнле пулсан та тарма шут тытрӗ вӑл.

И, когда наконец пришел к выводу, что потерял навсегда последнего родного человека, он, не задумываясь, решил бежать, бежать во что бы то ни стало с проклятой земли.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрре вӑл, Кэмбипе унӑн ывӑлӗсем Очер уланине илтиччен, тарма шутларӗ, тепре — Очер хӑй ӑҫтине палӑртасран хӑранӑ пирки ӗнтӗ, ҫакӑнтах юлса Очера мӗнле те пулин лӑплантарма шут тытса пӑхрӗ.

Два чувства боролись в нем: убежать, пока Кэмби и его сыновья не услыхали воя Очера, и второе — остаться и как-нибудь успокоить Очера, чтобы он не выдал своего убежища.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь-халь тухса тарма хатӗр ачасем хытӑ хӑранипе темиҫе минут хушши пӗр сывламасӑр тенӗ пек тӑчӗҫ.

Несколько минут друзья стояли напряженные, готовые в любое мгновение обратиться в бегство.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю хӑй те ҫавӑнпах тарма васкарӗ-и тен, шӑлнӗне те пӑрахса хӑварчӗ вӗт-ха вӑл.

Может, оттого Мэнгылю так и торопился, что даже брата своего оставил.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тарма кирлӗ мар.

— Бежать незачем.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тарма пултарайман вӗт-ха вӑл!

Но не мог же он сбежать!

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней