Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнсе (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсенчен пӗри, ҫурма ҫарамасси, мотор ҫумне пӗшкӗнсе ларнӑ.

Один из них, полуголый, пригнулся у мотора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ кимӗ хӗрринчен пӗшкӗнсе пӑхрӑм.

Я перегнулся через борт и посмотрел в воду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл машина йӗри-тавра утса ҫаврӑнчӗ, ун айнелле пӗшкӗнсе пӑхрӗ.

Обошел машину вокруг, заглянул под низ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан, чӗркуҫленмесӗр, пӗшкӗнсе мунчалана каллӗ-маллӗ шутарать.

Потом, не вставая на колени, нагибалась и таскала тряпку назад и вперед.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халь вӑл, Мартен урапи умне пӗшкӗнсе, пӗр пысӑк купӑста кучанне тыткаласа тӑнӑ.

Она наклонилась над тележкой молодого парня — Мартена, ощупывала большой кочан капусты.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Стройка туса пӗтеричченех вӑл пирӗнте пулать! — хӗрсе кайнипе Умара трубка патне пӗшкӗнсе кӑшкӑрчӗ те, такам чӑнах та кӗтесре тӑракан ялава илсе кайма тытӑннӑ пек, ӑна патаккинчен ярса тытрӗ.

Она наша до конца стройка! — азартно выкрикнул Умара прямо в трубку и рукой схватился за древко стоявшего в углу знамени, будто его уже собирались отсюда уносить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк уҫнӑ люкран шыв сирпӗнчӗ, ҫӳлтен Полищук пӗшкӗнсе пӑхрӗ.

В неожиданно открывшийся люк влетели брызги воды, сверху заглянул Полищук:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей пӗшкӗнсе ӑна чуптурӗ.

Алексей нагнулся и поцеловал ее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ ӑна пулӑшма хатӗр Ольга аппарат патне пӗшкӗнсе тӑнине курнӑ пекех пулчӗ вӑл!

Он словно видел ее сейчас, склонившуюся над аппаратом, встревоженную, готовую придти на помощь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей еннелле кӑшт пӗшкӗнсе, Беридзе сасартӑк хаваслӑн каларӗ:

Нагнувшись к Алексею, Беридзе вдруг возбужденно прошептал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн хывӑнма та вӑхӑт пулмарӗ — ура ҫинчех, сӗтел ҫине пӗшкӗнсе, расчет туса тӑчӗ.

Ему некогда было даже раздеться, и он делал расчет стоя, согнувшись над столом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Василий Максимович Генка патнерех пӗшкӗнсе калаҫрӗ.

— Василий Максимович говорил, низко пригнувшись к Генке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун патне арӑмӗ пынӑ, ун умнелле пӗшкӗнсе, ӑна хускаткаласа нӑшӑкланӑ:

Приходила жена, наклонялась над ним, тормошила и хныкала:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Паллах, республика! — терӗ ӑна хирӗҫ Мирон сӗтел ҫинелле пӗшкӗнсе; вӑл сарса хунӑ хаҫат листи ҫине ывӑҫ тупанӗсемпе ҫав тери хытӑ пусса тӑнӑ та, хут, туртӑнса сасартӑк шаплатсах ҫурӑлчӗ.

— Республика, конечно! — ответил Мирон, склонясь над столом; он упирался ладонями в распластанный лист газеты так, что бумага натянулась и вдруг лопнула с треском.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра Яков та, хаҫат синелле пӗшкӗнсе, пӑлханмалла телеграммӑсене вуласа, хӑй тӗллӗн шухӑшларӗ: уншӑн мӗнле хӑрушлӑх пулма пултарать?

Яков тоже, наклонясь над газетой, читал тревожные телеграммы, соображая: чем всё это грозит ему?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тенкел ҫинче, кухня чӳречи айӗнче, Мирон пӗшкӗнсе ларнӑ; унӑн пӗр аллинче пирус йӑсӑрланнӑ, тепӗр аллипе вӑл куҫлӑхне вылятнӑ, ҫавна пула унӑн кантӑкӗсем ҫутӑлса тӑнӑ.

На скамье, под окном кухни, сидел согнувшись Мирон; в одной его руке дымилась папироса, другою он раскачивал очки свои, блестели стёкла.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков, пӗшкӗнсе, туйине ҫӗртен илсе, ӑна пачӗ те, каялла ҫаврӑнса пӑхса, хуллен ыйтрӗ:

Наклонясь, Яков поднял палку, подал ему и оглянулся, тихо спрашивая:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Килте ун пек кунсенче Наталья салхуллӑн пӗшкӗнсе, чӗмсӗррӗн ҫӳренӗ; вӑл ятлаҫнӑ пулсан авантарах пулнӑ пулӗччӗ, вара ӑна хӑйне те ятлама пулатчӗ.

Дома Наталья в такие дни уныло сгибалась, угнетённо молчала; было бы лучше, если б она ругалась, тогда и самому можно бы ругать её.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах тепӗр минутрах вӑл садалла пӑхса, кӑштах итлесе тӑчӗ те алӑка хупрӗ унтан ача патне пӗшкӗнсе хуллен кӑна: — Ну, тӑр, кайрӑмӑр! — терӗ.

Но в следующую минуту он, выглянув в сад, прислушался, притворил дверь и, наклонясь, сказал негромко: — Ну, вставай, идём!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сӑмахне каласа пӗтермесӗрех, вӑл ҫул ҫинче выртакан хӑрӑк турата, пӗшкӗнсе илсе, аяккалла ывӑтнӑ.

Не кончив слов, он наклонился, поднял с дороги сухой сучок и отбросил его в сторону.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней