Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗпине якатса пӗтерсен, вӑл тумланать, ҫӳҫне тимӗр пралуксем ҫинчен сӳтет, вара Культура Ҫуртне ташлама каять.

Выгладив себе платье, она наряжается, распускает волосы и уходит в Дом культуры танцевать.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку ӗҫсене туса пӗтерсен темшӗн тата урай ҫума пуҫларӗ — урайӗ ҫумасан та тап-тасах-ха.

Потом для чего-то ей понадобилось мыть пол, хотя он был чистый.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Саккаслакан тӳрех 50 пин тенкӗ укҫа тӳлесе хунӑ, ытти пайне сӗтел-пукана пуҫтарса пӗтерсен памалла пулнӑ.

Заказчик предварительно внес сумму в 50 тысяч рублей, остальная часть должна была оплачена по факту выполнения монтажных работ.

Сӗтел-пукана вӑхӑтра туса паманшӑн 200 пин тенкӗ шыраса илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28409.html

Суранне ҫыхса пӗтерсен, Воронцов хутпа ручка илчӗ те ҫырма хатӗрленчӗ.

Покончив с перевязкой, Воронцов достал лист бумаги, ручку и приготовился писать.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лашасене таканласа пӗтерсен, тимӗрҫӗсем сых ятне йӗнерсем ҫумне темиҫешер такан ҫыхса хучӗҫ.

Когда лошади были подкованы, кузнецы привязали еще по нескольку запасных подков к седлам.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир пурте ҫапӑҫса пӗтерсен киле тавӑрӑнатпӑр.

Все мы отвоюем — домой придем.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Мӗншӗн кулмарӑн-ха эс? — пит-куҫне чалӑштарса кулса илчӗ Тарас, Антонинӑн калавне итлесе пӗтерсен.

— Что ж ты не улыбалась? — криво усмехнулся Тарас, выслушав рассказ Антонины.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Машина ҫинчи пӗтӗм груза илсе пӗтерсен, начальник каллех ман пата пычӗ: — Ӑҫта вара чи кирлӗ почта? — ыйтрӗ вӑл пӑлханса.

Когда машина была полностью освобождена от груза, начальник снова подошёл ко мне: — А где же главная почта? — спросил он с беспокойством.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Indulgentiam» текен кӗлле пӗтерсен, вӑл престол патӗнчен пӑрӑнчӗ те епископ вырӑнӗ патне кайрӗ, ҫав вӑхӑтра ӑна, священниксем хисеплӗн пуҫ тайса, ӑсатса ячӗҫ.

Кончив Indulgentiam, он отошел от престола и медленно направился к епископскому трону, священники и члены причта, мимо которых он проходил, отвешивали ему низкие поклоны.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Айӑпланнӑ ҫынна камерӑна илсе кайӑр, — хушрӗ полковник, суд ӗҫӗсене пурне те пӗтерсен.

— Отведите приговоренного в камеру, — приказал полковник, когда все формальности были закончены.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан, кӗлтуса пӗтерсен, хӗрес чуптурӑр та, ман еннелле ҫаврӑнса: «эпӗ сана питех те хӗрхенетӗн, Артур, анчах ҫавна кӑтартма пултараймастӑп эпӗ, вӑл ҫилленӗ…» — тесе пӑшӑлтатрӑр.

И только когда вы кончили и поцеловали распятие, вы взглянули на меня и прошептали: «Мне очень жаль тебя, Артур, но я не смею… не смею».

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурте калаҫса пӗтерсен, вӑл темиҫе сӗнӳ пачӗ, ҫав сӗнӳсемпе нумайӑшӗпе тавлашмасӑрах килӗшрӗҫ.

Когда все присутствующие уже высказались, он внес несколько практических предложений, и большинство их было принято почти без споров.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ каласа пӗтерсен вӑл мана: «Лӑпланӑр, ачам; эсӗ мар, эпӗ вӗлертӗм ӑна. Эпӗ ӑна халичченех улталаса пурӑнтӑм, анчах вӑл ун ҫинчен пӗлнӗ», — терӗ.

Когда я кончила, он сказал: «Успокойтесь, дитя мое: не вы его убийца, а я. Я обманывал его, и он узнал об этом».

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартиние салху та кичем пулсан вӑл хӑйӗн ӗҫне пӗтерсен, яланах ҫакӑнта килнӗ, Джемма ҫӗленине е чей тултарнине пӑхса ним чӗнмесӗр ларнӑ.

И всякий раз, когда Мартини становилось особенно грустно, он по окончании работы шел к ней и сидел молча, довольствуясь тем, что смотрел, как Джемма склоняется над шитьем или разливает чай.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пӗтӗмпе туса пӗтерсен, ҫуласан, вӑл вуникӗ лаша вӑйӗ пама пултарать.

— Когда мотор будет по-настоящему закончен, он должен дать по меньшей мере двенадцать лошадиных сил.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хӑй сӑмахне каласа пӗтерсен, центральнӑй хаҫатсенчен пӗринчен пынӑ корреспондент ӑшшӑн кулса: — Калӑр-ха, ҫак вӗҫеве Чкалов хутшӑнман-им? — тесе ыйтнӑ.

Когда он окончил свой рассказ, корреспондент одной из центральных газет спросил с улыбкою: — Скажите, а Чкалов принимал участие в этом перелете?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Жандармсем пӳлӗме ухтарса пӗтерсен, офицер Артура тумланма хушрӗ.

Тем временем жандармы закончили обыск, и офицер попросил Артура надеть пальто.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мункун ҫитес умӗн, ҫурхи тырӑсемпе пахча ҫимӗҫсене акса та лартса пӗтерсен, Ҫемен пӗрремӗш хут Софья патне хӑнана кайрӗ.

Незадолго до пасхи, управившись с яровыми и засеяв небольшой баштан, Семен в первый раз пошел вечером к Софье в гости.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Кӗркунне, тырӑ-пулӑ пуҫтарса пӗтерсен, турӑ мӗн парӗ унта, куҫ курӗ, — терӗ.

Однако он решительно заявил, что раньше чем уберут с поля хлеб — о свадьбе нечего и говорить. А там как бог даст.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Парторг хӑйӗн сӑмахне каласа пӗтерсен, пурте Гасанов еннелле ҫаврӑнса хыттӑн алӑ ҫупрӗҫ.

Когда парторг закончил свою речь, все сразу повернулись к Гасанову и зааплодировали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней