Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫлаҫҫӗ (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ ҫакна тумасан, вара мартпа апрельте выльӑхсем вилме пуҫлаҫҫӗ.

Если ты этого не сделаешь, то в марте — апреле начнется массовый падеж скота.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуҫалӑх ҫӗкленме пуҫласанах, колхозра клевер акма пуҫлаҫҫӗ, пулать те вара!

Пойдет хозяйство подниматься, спохватятся в колхозе сеять клевера, пожалуйста!

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вырӑс чӗлхипе те, пӗрремӗш класри пек, вулани тӑрӑх каласа пама пӑрахтараҫҫӗ, сочиненисем пама пуҫлаҫҫӗ.

А по русскому станут задавать не пересказы, как в первом классе, а сочинения.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Акӑ халех аслӑшшӗпе ашшӗ мӑлатуксемпе хӑвӑрттӑн-хӑвӑрттӑн шаккама пуҫлаҫҫӗ.

Сейчас дедушка и татэ быстро-быстро застучат молотками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав вӑхӑтрах телеграммӑсем, часах пурте тарма пуҫлаҫҫӗ, тесе систереҫҫӗ.

А телеграммы предупреждают, что начинается поголовное бегство.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑлхавсем кунсерен йышлана пуҫлаҫҫӗ, кайзер правительстви вӗсене ӗнтӗ пусарма пултараймасть.

С каждым днем бунты учащаются, и кайзеровское правительство уже не в силах с ними справиться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Весовщиков пурне те пӗрмай салхуллӑн таҫталла васкатать, вӑл тата Самойлов хушаматлӑ хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫын тавлашӑва никамран малтан пуҫлаҫҫӗ.

Весовщиков постоянно угрюмо торопил всех куда-то, он и рыжий, которого звали Самойлов, первые начинали все споры.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нумайӑшӗсен ӗҫ ӑнмасть тата, вӗсем вара, ҫука юлсан, пуҫӗпех пӗтесрен хӑраса, хуласене пыра-пыра кӗреҫҫӗ, каллех ӗлӗкхи ӗҫех хапсӑнма пуҫлаҫҫӗ.

Но многие также терпят неудачи; тогда, обедневшие и испуганные, они опять кидаются в города, цепляются за прежнюю жизнь.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑшӗсен ӗҫӗ ӑнать, ун пеккисем пуйса та каяҫҫӗ, ҫӗртен пысӑк тупӑш илме пуҫлаҫҫӗ, вара, темиҫе ҫул иртсен, еврей ачисене палласа та илеймен, мӑнаҫлӑ фермерсем пулса каяҫҫӗ.

Иным удается, иные богатеют, иные пристраиваются к земле, и тогда через несколько лет уже не узнаешь еврейских мальчиков, вырастающих в здоровых фермерских работников.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем вара Джона е Джека мӗнле майпа ҫапсан лайӑхрах пулнӑ пулӗ-ши тесе тавлашма пуҫлаҫҫӗ.

И они спорят: как бы можно ударить Джона или Джека еще лучше…

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫитменнине тата тӗлӗнмелле вӑйлӑ ҫынсем тупӑнаҫҫӗ те, хуларан хулана ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ, укҫа нумайрах илес тесе, ҫынсем умӗнчех пӗр-пӗринпе тӳпелешеҫҫӗ.

И если еще, вдобавок, выищутся какие-нибудь необыкновенные силачи, то ездят из города в город и тузят друг друга на людях за хорошие деньги.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пуҫлаҫҫӗ вара кам мӗнле ҫапни ҫинчен, мӗнлерех ҫапсан лайӑхрах татах та лайӑхрах пулма пултарни ҫинчен калаҫма.

И начнут говорить, кто как ударил и как бы можно ударить еще лучше.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хурчӗсем пӗрерӗн ҫамрӑк пӑрҫа ӑшне кӑшласа кӗреҫҫӗ; кӗркунне, пӑрҫана пуҫтарса илнӗ хыҫҫӑн, кипкеленме пуҫлаҫҫӗ.

Личинки въедаются по одной в молодые зерна; осенью, после сбора гороха, происходит окукление.

Пӑрҫа хурчӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5250-%D0%9F% ... D0%B8.html

Эпӗ питӗ пӑшӑрхантӑм, мӗншӗн тесен манӑн тӑлӑх арӑм патӗнче урӑх пурӑнас килмест, унта мана каллех хӗстерме, хӑйсем пек каласан, воспитани пама пуҫлаҫҫӗ.

Я очень расстроился, потому что мне не хотелось больше жить у вдовы, чтобы меня опять притесняли да воспитывали, как это у них там называется.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Май уйӑхӗнче пӑрахутсем ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ, эпир те вара кунтан пуҫтарӑнса тухатпӑр.

Навигация откроется в мае, и тогда мы должны ехать дальше.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь ӗнтӗ вӗсем ҫав бомбӑпа нимӗҫсене хӑйсенех ҫунтарма пуҫлаҫҫӗ акӑ!

Представляешь, теперь они их же бомбу против немцев применят!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах вӑл та пулин тепӗр сехетренех сӳрелет: вӗсем апат е ҫӑкӑр илме салтаксен «хӗрлӗ» кухни патнелле туртӑна пуҫлаҫҫӗ, водопровод хӑҫан ӗҫлеме пуҫласси пирки ыйтма «хӗрлӗ» коменданта шыраҫҫӗ, хӑйсен ачисене варвитти чирӗ ернипе ерменнине пӗлме аманнӑ салтаксем выртакан медсанбата ҫӗклеҫҫӗ…

Он, впрочем, не мешал уже через час после окончания боя тянуться к солдатским «красным» кухням за едой и хлебом, разыскивать «красного» коменданта, дабы узнать, когда будет работать водопровод, и приносить своих детей в переполненный ранеными и умирающими медсанбат на предмет обнаружения поноса…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫ вӗҫнелле ҫывхарса пынӑҫем халиччен пусарса усранӑ кирлӗ мар шухӑшсем час-часах тапа-тапа туха пуҫлаҫҫӗ.

К концу работы чаще обычного стали вырываться из тисков недремлющей воли запрещенные чувства.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун пуҫӗнче канӑҫсӑр шухӑшсем вӗркӗшме пуҫлаҫҫӗ.

Закопошились в ней беспокойные мысли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Часах ун патне ҫыххи-ҫыххипе кӗнекесем илсе пыма пуҫлаҫҫӗ.

Вскоре он начал оттуда целыми пачками получать книги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней