Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парти сăмах пирĕн базăра пур.
парти (тĕпĕ: парти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ ху парти членӗ, анчах пурнӑҫ ҫине коммунист пек пӑхмастӑн, — асӑрхаттарчӗ ӑна Сяо Сян.

— Ты хотя и член партии, а рассуждаешь не как коммунист, — заметил ему Сяо Сян.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Парти ретӗнче пулма юрӑхлӑ-и эпӗ е ҫук-и?

— Достойна я или нет?

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Парти те фронта чи парӑннӑ, чи шанчӑклӑ коммунистсене ярса парать…

Так поступает и партия, посылая на фронт самых преданных коммунистов…

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, — вӗҫлерӗ вӑл, ҫар ӗҫӗпе мӗн тумаллине туса пӗтеретпӗр те, парти ретне илсе ӗҫе пуҫӑнатпӑр.

— Ладно, — заключил он, — как только покончим с делами армии, займемся приемом в партию.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫемьерен пӗри парти ретне кӗрсен, пурте революци енче пулаҫҫӗ.

Достаточно одному из ее членов вступить в партию, как вся семья начинает сочувствовать революции.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тата тепӗр ҫын пур, — пӳлчӗ ӑна председатель, — вӑл та парти ретне кӗме ыйтать…

— Есть и еще один человек, — перебил его председатель, — тоже просится в партию…

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑлӑх арӑм Чжао ҫапла калать: упӑшка парти ретӗнче тӑнӑ, ун ҫулӗпе каймасан, ку ӑна хисеплеменни пулнӑ пулӗччӗ.

Вдова Чжао рассуждает так: муж был партийцем, и если она не последует примеру мужа, это будет преступлением перед его памятью.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Коммунистсен парти ретне революцие вӗҫне ҫитерессишӗн кӗрӗшме кӗретӗп, тет.

— Говорит, что хочет вступить в коммунистическую партию для того, чтобы довести революцию до конца.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Акӑ мӗнле ӗҫ: Чжан Цзин-жуй, Дасаоцза тата тӑлӑх арӑм Чжао парти ретне илме ыйтаҫҫӗ.

— Да… вот еще какое дело: Чжан Цзин-жуй, Дасаоцза и вдова Чжао просят принять их в партию.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн районсенчи парти комитет секретарӗсен канашлӑвне ӗлкӗрмелле пулнӑ.

Ему надо было поспеть на расширенное совещание секретарей районных комитетов партии,

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна Юань-маотунь ялӗнчи активистсенчен чи малтан коммунистсен парти ретне илнӗ, вӑл парти ӗҫӗнче чылай пысӑк опыт туянма та ӗлкӗрнӗ.

В числе первых активистов деревни Юаньмаотунь его приняли в коммунистическую партию, и он уже успел получить закалку на партийной работе.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хресченсен союзне таврӑнсан, Сяо Сян уездри парти комитечӗн орготдел заведующине ҫыру ҫырчӗ.

Вернувшись к себе, в крестьянский союз, Сяо Сян присел к столу и принялся за письмо к заведующему орготделом уездного комитета партии.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ ӑна парти организацине тавӑрмалла.

Теперь предстояло вернуть его партийной организации.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян парти комитетне доклад, уездри комитетра ӗҫлекен икӗ юлташӗ патне — уйрӑм ҫырусем ҫырчӗ.

Сяо Сян тотчас же составил доклад комитету партии и написал двум товарищам, работающим в уездном комитете.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ парти шкулӗнче вӗренмен-ҫке-ха.

Ведь я в партийной школе не обучалась.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань тӑрӑшсах хӑйне парти шкулӗнче мӗн вӗрентнине ӑнлантарса пама пуҫларӗ:

Бай Юй-шань, не подозревая подвоха, с серьезным видом стал разъяснять то, чему его выучили в партийной школе:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кунта вӑл парти активӗн канашлӑвӗнче пулчӗ.

Здесь он попал на совещание партийного актива.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ҫын ҫинчен тӗплӗн пӗлмелле, ыйтӑва районти комитетра татмалла, Хуа Юн-си ӗҫне ҫакӑн хыҫҫӑн ҫеҫ уездри парти комитечӗн организацилле пайне пӑхса тухма памалла.

Надо будет подробнее разузнать об этом человеке, решить вопрос в районном комитете и только после этого представить партийное дело Хуа Юн-си на рассмотрение организационного отдела уездного комитета партии.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫыншӑн парти ретӗнче тӑни — чи хакли.

Партийность для человека священна.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтанпа сакӑр уйӑх иртнӗ, Хуа Юн-си ҫаплах парти членӗн кандидатӗнче тӑнӑ.

Прошло уже восемь месяцев, а Хуа Юн-си все еще числился кандидатом в члены партии.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней