Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лешӗ сăмах пирĕн базăра пур.
лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Настя Ксюша патне пычӗ, лешӗ Машӑн пеналне пӑхса ларать.

Настя подошла к Ксюше, она рассматривала Машин пенал.

Килька // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/574

Пӗрремӗш урок вахӑтӗнче Настя, таҫта «камчаткӑра» лараканскер, пӗрмаях йӑмӑкӗ ҫинчен шухӑшларӗ, лешӗ вара аппӑшне курма текех хыҫала ҫаврӑнкаларӗ.

Весь первый урок Настя, сидевшая где-то на камчатке, думала о сестре, а та то и дело оборачивалась, чтобы улыбнуться ей.

Килька // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/574

Папа Барон ятлӑ йыттине те пӗрле илчӗ: лешӗ вӑрманти шӑршӑсене уйӑрма вӗрентӗр, сунара каяс умӗн пӑртак уҫӑлтӑр тесе.

Папа взял с собой еще и пса Барона, чтобы тот принюхался к лесу, подготовился к сезону охоты.

Мӑйӑр // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/570

Лешӗ, ларма тесе, тыткӑчӗнчен ярса тытрӗ.

Та взялась за ручки, чтобы сесть.

Кӳме // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/564

Хӗрачасем ӑна ярӑнма сӗнчӗҫ, анчах лешӗ евӗккӗн килӗшмерӗ.

Девочки предложили ему прокатиться с ветерком, но тот вежливо отказался.

Кӳме // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/564

Настя Ксюша ҫине пӑхса илчӗ, лешӗ вара панамка тӑхӑннӑ.

Настя посмотрела на Ксюшу, на ней – панамка.

Пуш хир // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/562

Хӗрачасем ҫавӑнтах амӑшне шырама чупрӗҫ, лешӗ кухньӑра «Графские развалины» ятлӑ торт пӗҫерет.

Помоги переводом

Шарик // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/558

Ывӑлне тӑратас та килмест унӑн, ҫав вӑхӑтрах икерчине те вӗрилле ҫитерес килет… анчах лешӗ ӑна часах сисет: вӑр-вар сиксе тӑрать те, пусмаҫи карлӑкӗ ҫине пӗр витре сивӗ шыв илсе тухса, питне, мӑйне, хулӗсене ӗхлете-ӗхлете ҫӑвать.

Помоги переводом

Сунарҫӑ чунӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 116–122 с.

Лешӗ, хӑйне ҫамрӑклах мӑн ҫын пек тыткалама тӑрӑшаканскер, уншӑн вара тем пекех ҫиленетчӗ.

Помоги переводом

Пӗчӗк акӑшсен ташши // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 57–75 с.

Вӑл сцена ҫинчи ҫамрӑк артистка ҫине куҫ илмесӗр пӑхать, анчах лешӗ ӑна, тепле майпа, асӑрхамасть…

Помоги переводом

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Кайран, хӑй йывӑр ҫын пулни ҫинчен Зиминцева пӗлтерсен, лешӗ хытӑ хӑраса ӳкнӗ-тӗр, паллах, ҫак инкекрен мӗнле хӑтӑлса тухасси ҫинчен шутла пуҫланӑ.

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Урамра иртӗннӗшӗн, ҫапӑҫнӑшӑн ӑна милицие те темиҫе хут илсе пынӑ, унӑн амӑшӗпе те кайса калаҫнӑ, анчах лешӗ ҫаплах йӗркене кӗмен.

Помоги переводом

4. Ҫур литр эрехшӗн! // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Арӑмӗ вӑрахчен кӗтнӗ вӑл, анчах лешӗ ҫаплах таврӑнман.

Помоги переводом

4. Ҫур литр эрехшӗн! // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Ытти укҫасемпе хутӑштарайман иккен лешӗ.

Помоги переводом

2. Автовокзалти «сунарҫӑ» // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Орлов алӑкран тухнӑ чух лешӗ пырса та ҫитнӗ иккен.

Помоги переводом

1. Вӑрланӑ машина тата суя майор // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Лешӗ вара тӳп-тӳррипе каласа панӑ:

Помоги переводом

1. Вӑрланӑ машина тата суя майор // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Лешӗ кӗсйисене лӑп-лап ҫапкаласа илнӗ те: — Касар, сержант, ҫумра пӗр документ та ҫук иккен, — тенӗ.

Помоги переводом

1. Вӑрланӑ машина тата суя майор // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Лешӗ ял ҫыннисемпе питех хутшӑнман, ҫавӑнпа та пуль ҫемье уйрӑлса тухсан пӳртне ял хӗррине лартнӑ.

Та же не очень любила общаться с сельчанами, и, может быть именно поэтому, когда семья покинула родительский дом, они свое гнездо свили на окраине деревни.

117 ҫулхи старик // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/548

Лешӗ, сивлек сӑнлӑскер, тӑпра муклашкисенчен такӑна-такӑна хӑвӑрт утать.

Помоги переводом

11 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Ӑна Герасим Федотович уя хӑваларӗ, анчах лешӗ: «Инҫетрен килнӗ хӑна умне ҫӑкӑр-тӑвар лартмасӑр ниҫта та каймастӑп», — тесе Герасим Федотовича пӳрте илсе кӗртрӗ.

Помоги переводом

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней