Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илесшӗн (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Большевиксем Шенкурска пымалли ҫул ҫинче пурне те аркатса тӑкса, хулана тытса илесшӗн, — терӗ пӑлханса Миллер.

— Большевики хотят разгромить все по пути к Шенкурску и овладеть городом, — обеспокоенно проговорил Миллер.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Оккупаци пуҫланнӑранпа унран никам та акӑлчан чӗлхи урокӗсем илесшӗн пулмарӗҫ, Абросимов хӑйӗн ачисене акӑлчан чӗлхине вӗрентмешкӗн арестленӗ коммунистӑн арӑмне мӗншӗн чӗнсе илнине Шура тавҫӑрса илеймест…

С начала оккупации все отказались от ее уроков; чем руководствовался Абросимов, приглашая к своим детям жену арестованного коммуниста, она не знала…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Козелков илесшӗн мар ӑна…

А Козелков зачислять ее не захотел…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов та ҫыран хӗрринчи ҫынсене палласа илесшӗн пӑхать.

Фролов в свою очередь разглядывал людей, находившихся на берегу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗрисем мӗнле те пулин справка илесшӗн, теприсем тӗрмене хупса лартнӑ хӑйсен ҫывӑх ҫыннисене апат-ҫимӗҫ пама ӗмӗтленеҫҫӗ.

Одни добивались получения какой-нибудь справки, другие надеялись передать еду своим близким, брошенным в тюрьму.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑнта ҫула касса татасшӑн, ӑна тытса илесшӗн.

Здесь пересечь дорогу, захватить ее.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Чугун ҫула тытса илесшӗн? — ыйтрӗ Фролов чертеж ҫине тинкерсе пӑхнӑ май.

— Перерезать железнодорожную линию? — переспросил Фролов, разглядывая чертеж.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем чугун ҫула тытса илесшӗн пулас.

По-видимому, они намерены перерезать железнодорожную линию.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӗсем Обозерская станцине тытса илесшӗн, — терӗ Драницын, комиссара хӑйӗн блокночӗн листи ҫине ӳкернӗ участокӑн чертежне тыттарса.

— Они хотят занять станцию Обозерскую, — сказал Драницын, подавая комиссару чертеж участка, набросанный им на листке из блокнота.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унашкал шлепьесене вара пасарта никам та илесшӗн пулман.

А такие шляпы на рынке никто не хотел покупать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ирпе, асламӑшӗ чашӑкне илесшӗн пулнӑ та, унӑн пуҫӗ ҫине чашӑк ванчӑкӗсем тӑкӑннӑ.

Утром, когда бабушка хотела достать чашку с полки, на голову ей так и посыпались черепки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кашниех пысӑкрах ҫӗрулми илесшӗн пулнӑ.

Каждому хотелось схватить картофелину покрупнее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пан поручик калаҫса илесшӗн сирӗнпе! — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ тулли саспа.

Пан поручик хочет с вами говорить! крикнул чей-то зычный голос со двора.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ сире ӗненетӗп, — хирӗҫлерӗ Людвига, хӑй енне тӑснӑ ҫырусене илесшӗн мар пулса.

— Я вам верю, — протестовала Людвига, когда он подал ей письма.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

А эсӗ пурне те ярса илесшӗн!

А ты все загребти хочешь!..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗр ҫав вунӑ пайран тӑххӑрӑшӗ украинецсем пулса тӑракан ҫӗршывра влаҫа хӑвӑр алла илесшӗн.

Вы собираетесь взять в свои руки власть в крае, где девять десятых населения — украинцы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ, вӑл Сашенькӑна качча илесшӗн, анчах мана, амӑшне, ун ҫинчен каламан…

Вот он жениться хочет на Сашеньке, а мне, матери, не сказал про это…

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей малтанах илесшӗн пулман, ҫапах та илнӗ-илнех.

Матвей пробовал было отказаться, но потом принял деньги.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл тутисемпе мӑкӑртатса икӗ ҫамрӑк ҫын Лота патне Содома пыни тата хула халӑхӗ вӗсене хӑйсем патне илесшӗн пулни ҫинчен вуланӑ.

Он стал читать, шевеля губами, о том, как двое молодых людей пришли в Содом к Лоту и как жители города захотели взять их к себе.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫак этемӗн совеҫӗ пулнах ӗнтӗ: укҫана ахалех илесшӗн пулман, пӳрнипе янахне шаклатнӑ та: «Шнапс», — тенӗ, хӑй вара аллипе хупах еннелле кӑтартнӑ.

Видно, что у этого человека все-таки была совесть; не захотел напрасно денег взять, щелкнул себя пальцем по галстуку и говорит: «Шнапс», а сам рукой на кабачок показал.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней