Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачам сăмах пирĕн базăра пур.
ачам (тĕпĕ: ачам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн пулнӑ сана, ачам? — ыйтнӑ Хӗветӗр, Иван Кӑраҫӑмӑч хапхи умӗнче макӑрса тӑнӑ Павлуша курсан.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑт ҫапла, ачам

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Ҫак тискер чӑваша мӗншӗн тухрӑм-ши, манӑн ачам та текех дворян пулайрас ҫук», — тесе пӑшӑрханать пике.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

— Куратӑр-и, хаклӑ хӗр ачам, — терӗ Сурдрег; Джесси тухтӑрӑн хытӑ пӳрнисем хыҫҫӑн ахлата-ахлата халатне хупларӗ, — сирӗн тӗлӗшпе наука юлашки сӑмахне каламан-ха; вӑл хальлӗхе нимӗн те каламан.

— Видите ли, милая девочка, — сказал Сурдрег, когда Джесси, охая от его твердых пальцев, запахнулась халатом, — наука еще не сказала последнего слова в отношении вас; она ничего еще не сказала.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ачам, апельсин шывӗ илсе килсе парсам.

Мальчик, принеси мне апельсиновой воды!

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫывӑр, ачам, хула ҫулӗ ҫывӑх мар, ҫӑмӑл мар, ывӑнтӑн пулӗ, — терӗ хӑй те ларнӑ ҫӗртех куҫне хупса.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Темскер лӑпкӑ ҫывӑраймарӑн эсӗ, ачам.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Аннӳ ачашласа сӑпка сиктерсе ӳстереймерӗ сана, ачам.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Спаҫипп, ачам.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Ма аплах тӑккаланатӑн, ачам?

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ачам, ҫитрӗнем?

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ачам, эсӗ кӗҫех арҫын пулса тӑратӑн, ҫавӑнпа йӗретӗн те.

 — Мальчик, ты плачешь потому, что скоро будешь мужчиной.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗтӗмӗшпе каласан, ачам… мӗншӗн-ха эсӗ е пӗрин ҫумне, е теприн ҫумне пырса ҫыпҫӑнатӑн?

А вообще, парень, что ты то к одному привяжешься, то к другому?

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах, асту ачам, малашне ҫакнашкал йӑнӑшсем сахалтарах пулччӑр.

Но смотри, парень, чтобы поменьше у тебя было эдаких ошибок!

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пит пысӑк йӑнӑш тунӑ эсӗ, ачам.

Большую оплошку сделал ты, парень…

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Капла юрамасть, ачам, — терӗ вӑл, кӑмӑлне ҫемҫетсе, — хӑй тата пирӗн пата килнӗ.

Так нельзя, батенька, — уже мягче добавил он, — а еще в армию прибежал.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗнле эсӗ, ачам?

— Что это ты, милый?

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ, ачам, ҫирӗм ҫул шахтӑра ӗҫлерӗм.

— За мной, парень, двадцать годов шахты.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ну, эсӗ, ачам, аплах пулайрӑн-ши вара, темӗн…

Ну, а ты, парень, навряд ли…

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Кам пулатӑн эсӗ, ачам?», терӗ.

«Юноша, говорит, кто ты?»

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней