Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ухмах! — кӗскен каларӗ ашшӗ.

— Дурак! — коротко отрезал отец.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка ашшӗ йӑнӑшман: Кулагин пӳртӗнче чӑнах та Волгина иккен.

Отец Степки не ошибся: у Кулагиных была Волгина.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн эсӗ, кукӑр ураллӑ йӗксӗк, чуп тенӗ! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ ашшӗ, хапха умӗнче тӑракан Степкӑна курсан.

— Ты что же, кривоногая тля, марш! — закричал отец, увидев стоящего у ворот Степку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ашшӗ мӗн хушнине нимӗн туйӑмсӑр итлерӗ, халь вара сасартӑк, хӑй Глаша уҫланкинче тӳссе ирттернӗ хӑрушлӑха аса илчӗ те, мӗнпур ӳт-пӗвӗпе чӗтресе ӳкрӗ.

Он выслушал приказ отца без малейшего энтузиазма: сразу вспомнился страх, пережитый им под сосной у Глашкиной поляны, и по спине пополз холодок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ашшӗ тӑкӑрлӑкран тухса ун патне ҫитнипе чӗртсе яма ӗлкӗреймерӗ.

Закурить не успел: из переулка выскочил отец, подбежал, запыхавшийся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Урамра ашшӗ курӑнмасть, тӑкӑрлӑка кӗрсе кайнӑ пулас.

Отца не было: вероятно, скрылся за углом переулка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ирччен кам патӗнче те пулин выртса ҫывӑр терӗм те итлемест, — хыттӑн каларӗ ашшӗ.

Говорил ей, переспала бы у кого-нито до утра, не хочет, — громко сказал Тимофей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка хапхаран тухма кӑна тӑнӑччӗ, ашшӗ яри уҫнӑ калитке умӗнче тӑнине курах кайрӗ.

Степка шагнул было к воротам, но отец уже стоял в распахнувшейся калитке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Каях эппин, турӑ сыхлатӑр сана, — ачашшӑн илтӗнчӗ ашшӗ сасси.

— Ну, иди, бог тебе охрана, — ласково проговорил голос отца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка вара хӑйӗн ашшӗ ҫапла кӗтмен ҫӗртен ытла ырӑ пулса кайнинчен, ҫынпа ҫапла чиперех калаҫнинчен шалт тӗлӗнчӗ: хӑй питӗ хытӑ пӑлханнӑ вӑхӑтра ҫеҫ унӑн сасси ҫакӑн пек чӗтрет.

Степка удивился и внезапной доброте отца и его голосу: так дрожал отцовский голос только при сильном волнении.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Татах ашшӗ калаҫма пуҫларӗ.

И опять голос отца:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ куратӑп ара, тумтирсем пирӗнни пек маррине, — тет ашшӗ.

— То-то, я смотрю, обличье вроде незнакомое, — говорил он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл, лашине тӑварнӑ май, ашшӗ урамра такампа калаҫнине итлесе тӑчӗ.

Распрягая лошадь, прислушался: отец с кем-то разговаривал на улице.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Минька ашшӗ ҫумне лӑпчӑнса, питне унӑн йӳле янӑ куртки ӑшне пытарса макӑрса ячӗ.

Минька заплакал и прижался к отцу, спрятав лицо в его расстегнутой куртке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка ашшӗ патне ҫывӑхах пынипе, вӗсен куҫӗсем? тӗл пулчӗҫ.

Степка подошел к отцу так близко, что они — сын стоял на кочке — почти уперлись глазами друг в друга.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степан ашшӗ эппин?

Стало быть, отец Степана?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл, ашшӗ хӑрушӑ вилӗмпе вилни ҫинчен илтсен, вӗри чирпе аптраса выртрӗ, халь вара пачах тӑнтан кайрӗ.

Она еще после известия о страшной смерти отца пролежала в горячке, а теперь окончательно тронулась.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шурлӑх леш енчи сӗм вӑрманта вунпӗр вилӗ выртать: Озеров, Нюра Баркова, Лебяжье хуторӗнчи старик, пилӗк колхозница тата виҫӗ комсомолка, хуларан килнӗскерсем; вилнисемсӗр пуҫне вунтӑватӑ ҫын йывӑр аманнӑ, вӗсен хушшинче Саша, Женя ашшӗ.

Одиннадцать трупов лежат сейчас в глухом лесу по ту сторону болота: Озеров, Нюра Баркова, старик с Лебяжьего хутора, пять колхозниц и три городские комсомолки; кроме убитых, четырнадцать тяжело раненных, и среди них Саша, женин отец…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аманнисене шутламасан, кунта вӑтӑр ҫын, вӗсен хушшинче: Маруся Кулагина, Нюра Баркова, Озеров, Саша, Николай Васильев, Женя ашшӗ Омельченко агроном, Лебяжье хуторӗнчен килнӗ икӗ старик — ҫур отряд.

Исключая раненых, здесь было тридцать человек, и среди них: Маруся Кулагина, Нюра Баркова, Озеров, Саша, Николай Васильев, отец Жени агроном Омельченко, два старика с Лебяжьего хутора.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ашшӗ ҫеҫ юлашки ҫулсенче урӑхла пулнӑ: яланах колхоз ҫинчен, ҫынсем ҫинчен те ҫӗнӗ пурнӑҫ ҫинчен шухӑшланӑ.

Это в последние годы у отца появились новые слова — все о колхозах, о народе да о новой жизни, а тогда говорил:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней