Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пырса (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана мӗн тума кирлӗ пальто, пуля пырса тивет те пӗтӗм пальтона пӑсса пӑрахӗ, килте арӑм питех те хавас пулӗ!

Ему на што оно, стукнет пуля — вот тебе и все пальто спортила, а дома баба куды как рада будет!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ красноармеец пекех тумланса, хулпуҫҫинчен ҫакса янӑ винтовкӑпа ун патӗнчен кайма пуҫланӑ май, вӑл хай патне пырса тӑнӑ Ваҫкӑна ҫапла каларӗ:

Когда я в форме заправского красноармейца, с закинутой за плечо винтовкой отходил от него, он сказал подошедшему Ваське:

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир разведкӑна кайрӑмӑр та, пӗр казак патне пырса кӗтӗмӗр, пуян казак.

Мы в разведку ходили, к казаку попали; богатый казак.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Таҫтан пӗр ҫамрӑк йӗкӗт юланутпа чуптарса пырса, Шебалов аллине пакет тыттарса, пӗр-пӗр ырӑ хыпар пӗлтернӗ пек кулкаласа ҫапла каласа пачӗ:

Примчался откуда-то молодой парнишка-кавалерист, сунул Шебалову пакет и сказал, улыбаясь, точно сообщая какую-то приятную новость:

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑранипе васкаса сиксе тӑтӑм та, чӗрне вӗҫҫӗн вилнӗ ҫын патне пырса, курӑк ҫинче выртакан сӑран хутаҫа ярса тытрӑм, — ун ӑшӗнче ман документсем пур, — унтан вилнӗ ҫын ҫинчен куҫӑма илмесӗр йывӑҫ тӗмӗсем патнелле кутӑн чакма пуҫларӑм.

Подталкиваемый страхом, я поднялся, на цыпочках подкравшись к убитому, схватил валявшуюся на траве сумку, в которой был мой документ, и задом, не спуская с лежавшего глаз, стал пятиться к кустам.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав вӑхӑтра ман тӑшман, те мана лайӑхрах пӑхасшӑн пулса, тӗрӗссипе шутласан инҫерехрен чупса пырса тепӗр хут чукмарӗпе ҫапса анратас шухӑшпа пулас, тата виҫӗ утӑм аяккарах чакса тӑчӗ.

В это время мой враг отошел еще шага на три — то ли затем, чтобы лучше оглядеть меня, а вернее всего затем, чтобы с разбегу еще раз оглушить дубиной.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чукмар хытӑ пырса тивни мана ураран ӳкерчӗ.

Сильный удар дубины сбил меня с ног.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл та ман хыҫранах пырса, ман пекех пытанса, иртсе пыракан хресченсем калаҫнине итленӗ пулмалла.

Очевидно, он пошел вслед за мной и, так же спрятавшись, подслушивал разговор проезжавших мужиков.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗчченех вӑранса яла чупса каяс шухӑш пырса кӗчӗ.

Первою мыслью было броситься одному и бежать по дороге на деревню.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Каҫпа кӗрсе пӗлме майлӑрах тенипе килӗшрӗм, анчах манӑн хамӑр енчисем патне пырса тухас килнипе урасем ҫӗре тивесшӗн мар васкаҫҫӗ.

Я соглашался с ним, что в сумерках разведать безопаснее, но меня брало нетерпение скорее попасть к своим, и я еле сдерживал шаг.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хыҫалтан анчах пырса кӗрӗпӗр.

Пройдем задами, да и только.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӑна ниепле те урӑх ҫынран ӑнсӑртран илнӗ тумтир тесе калас ҫук, — терем эпӗ, хӑйпе юнашар хавассӑн утса пырса.

А я бы никогда не сказал, что по случаю, — весело, шагая рядом с ним, говорил я.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Шуйттан… хӑлха патнех пырса ҫухарса ячӗ…

— Ч-черт… гаркнул под самое ухо…

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Хӗрлисем! — тесе пӗтӗм сас ҫитнӗ таран кӑшкӑрса ятӑм, ун патнелле пӗр енчен чупса пырса.

— Красные! — крикнул я во все горло, подбегая к нему сбоку.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр самантрах чунӑм уҫӑлса кайрӗ, халӗ ӗнтӗ иккӗн пырса лекнӗ сереперен хӑталма та хӗнех пулас ҫук пек туйӑнчӗ.

Прибавилось сразу бодрости, и казалось, что теперь вдвоем нетрудно будет выкрутиться из ловушки, в которую мы оба попали.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хур нумайччен ҫуначӗсене шаплаттаркаларӗ, урисемпе турткаланчӗ, унтан эпир улах та ҫын пырса кӗмен тарӑн ҫырмана ансан тин вӑйран кайнӑ хур ҫапкаланма чарӑнчӗ.

Долго гусь еще хлопал крыльями, дергал лапами и, обессиленный, затих только тогда, когда мы очутились в укромном глухом овраге.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Темӗн тӗлне те пырса тухма пулать!

Мало ли на что попасть можно.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗн чухлӗ шаларах кӗме тӑрӑшнӑ, ҫавӑн чухлӗ йывӑҫсем сайралса пырса, лаша йӗррисемпе тислӗк таврашӗ палӑракан уҫланкӑсем нумайрах тӗл пула пуҫларӗҫ.

Чем больше старался я забраться вглубь, тем реже становились деревья и чаще попадались поляны со следами лошадиных копыт и навоза.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах эпӗ ыратнине-мӗнне туймарӑм, хама пит-куҫран пырса ҫапакан йывӑҫ турачӗсене те, ура айне тӗл пулакан тункатасене те сисмерӗм.

Впрочем, боли я тогда не почувствовал, как не чувствовал нахлестывания веток, растопыривших цепкие пальцы перед моим лицом, ни кочек, ни пней, попадавших под ноги.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ахаль уткаласа ҫӳрекен ҫын пек, васкамасӑр, лӑпкӑн пӗр айӑккинчен ун патне пырса тухрӑм.

Неторопливой и спокойной походкой гуляющего человека я подошел к нему сбоку!

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней