Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫсерен хӑйсен шухӑшне пӗр-пӗрне каласа парасси ҫинчен, хӑйсемпе пӗрле укҫа чиксе ҫӳремелли ҫинчен тата апат-ҫимӗҫ илнӗ хыҫҫӑн ҫийӗнчех тӳлесе хӑвармалли ҫинчен те калаҫса татӑлчӗҫ.

Условились по вечерам обмениваться мнениями, жить вместе, иметь при себе деньги и, покупая продукты, расплачиваться сразу.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хамӑрӑн тӑшмансене эпир влаҫа туртса илнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ ҫапса аркатма пултаратпӑр.

Лишь захватив власть, мы сможем расправиться с нашими врагами.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак ҫырӑва илнӗ хыҫҫӑн Хань Лао-лю бригада килессе кӗтсех тӑчӗ.

Получив это письмо, Хань Лао-лю уже подготовился к приезду бригады.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫуркунне, инкек ҫине синкек тенӗ пекех, унӑн ҫӗрне японецсем туртса илнӗ.

А весной, в довершение всего, землю забрали японские колонисты.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пилӗк шан ҫерем уҫнӑ, ӑна акса хӑварнӑ, кӗркунне вара аллӑ дань ытла кукуруза пухса илнӗ.

Поднял пять шанов целины, засеял, а осенью снял пятьдесят с лишним даней кукурузы.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старике палласа илнӗ лавҫи йӗрӗнчӗклӗн кулса илчӗ те малалла кустарчӗ.

Узнав старика, кучер нагло усмехнулся и пролетел мимо.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах Чжоу Ли-бо хӑйӗн романӗнчи сӑнарсене Шолоховран ӳкерсе илнӗ, вӗсене тӳрех куҫарса лартнӑ теме нимле май та, нимле сӑлтав та ҫук.

Но все-таки ни о каком копировании или механическом заимствовании говорить здесь, разумеется, нельзя.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ку ҫеҫ те мар, тепӗр ҫӗрте вӑтам хресченсен пӗтӗм япалисене, выльӑх-чӗрлӗхӗсене те турта-турта илнӗ.

А в худшем — конфисковали у них скот и имущество.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Маньчжури ялӗнчи реакцилле элементсем (помещиксем, кулаксем, чиновниксем, Маньчжоу-го ҫарӗнче пулнӑ офицерсем) ҫӗр реформине саботажсем тунипе, вӑрттӑн тата уҫҫӑнах сӑтӑрсем тунипе диверсисемпе тата хӗҫпӑшаллӑ выступленисемпе кӗтсе илнӗ.

Реакционные элементы маньчжурской деревни (помещики, кулаки, чиновники, офицеры бывшей армии Маньчжоу-го) встретили аграрную реформу актами саботажа, тайным и явным вредительством, диверсиями и вооруженными выступлениями.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫӗр хуҫисем хӑйсем иккенне туйса илнӗ хыҫҫӑн хресченсем кӗрешӳре илнӗ правӑсене, тырпул анисене, кил-ҫурчӗсене, паянтан пуҫласа ӗмӗр-ӗмӗрех хӑйсен аллинче сыхласа хӑвармаллине те ӑнланчӗҫ.

Почувствовав себя подлинными хозяевами земли, крестьяне поняли, что отныне они должны отстаивать завоеванные права, свои посевы, свои дома.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Коммунистсем ун чухнех ҫӗре тара илнӗшӗн тӳлекен укҫапа кивҫен илнин процентне чакарнӑ, кӑшт тӑрсан помещиксен ытлашши ҫӗрне пачах туртса илнӗ.

Уже тогда коммунисты провели снижение арендной платы и долговых процентов, а затем и изъятие части земельных излишков у помещиков.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Бомбӑланӑ чухне вутпа хыпса илекен Конгрив ракетисемпе усӑ курнӑ, ҫавна пула ҫавӑрса илнӗ хулара пушар чылай тухнӑ.

При обстреле использовались обладавшие зажигательным действием ракеты Конгрива, из-за чего в осаждённом городе вспыхнули пожары.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Уэлсли генерал Копенгагена темиҫе кун хушшинчех ҫавӑрса илнӗ.

За несколько дней генералу Уэлсли удалось взять Копенгаген в окружение.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

1807 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗнче премьер-министр вырӑнне каярах йышӑннӑ Роберт Дженкинсон Лордсен палатинче сӑмах тухса каланӑ, вӑрттӑн депеша илнӗ хыҫҫӑн вӑл иккен Португалипе Дани Наполеона майлӑ ҫапӑҫма хатӗррине пӗлнӗ.

В январе 1807 года будущий премьер-министр Роберт Дженкинсон заявил в Палате лордов, что им получены секретные депеши о том, что флоты Португалии и Дании готовятся принять участие в боевых действиях на стороне Наполеона.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Реформӑсем ирттерме укҫа-тенкӗ тата техника енчен пулӑшу кирлӗ пулнӑ, Зогу ӑна Итали патшалӑхӗнчен илнӗ.

Реформы требовали финансовой поддержки и технической помощи, которые Зогу получал из Итальянского королевства.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Ахмед Зоголлы пӗлӗве Ӑстампулти Галатасарай колледжӗнче илнӗ.

Образование Ахмед Зоголлы получил в стамбульском колледже Галатасарай.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Демократсен партийӗ парламентра пӗчӗк ҫӑмӑллӑх илнипе суйлав выляса илнӗ.

Демократическая партия выиграла выборы, получив незначительное преимущество в парламенте.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Елчӗк районӗнчи Аслӑ Елчӗкре пурӑнакан Молоствов Анатолий Ефимович психиатр тухтӑр Чӑваш Енӗн сывлӑх сыхлав министрӗнчен тав сӑмахӗ илнӗ.

Врач-психиатр Молоствов Анатолий Ефимович из Больших Яльчик Яльчикского района Чувашии получил благодарность от министра здравоохранения республики.

Аслӑ Елчӗкри психиатр тухтӑр тав сӑмахне тивӗҫнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29571.html

Шпитальнӑй мана ҫывӑх ҫынна кӗтсе илнӗ пекех кӗтсе илчӗ.

Шпитальный встречает меня, как близкого человека.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫар академийӗнчен ответ кӗтнӗ кунсенче манӑн фронтра хам час-часах аса илнӗ ҫынпа — Борис Гаврилович Шпитальнӑйпа тӗл пулма тӳр килчӗ.

В дни ожидания ответа из Военной академии мне удалось встретиться с человеком, которого я так часто вспоминал на фронте, — Борисом Гавриловичем Шпитальным.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней