Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Е, тӗслӗхрен, пассажир, — вӑл хӑйӗн тӗллевӗ патнелле ӑнтӑлать, сире вара тӗкӗнмест.

Или, например, пассажир, — он стремится к своей цели и вас не трогает.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Сире те аванах лекет.

 — И на вашу долю перепадет куш.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Вӑйлӑ пӗр-пӗр ҫын сирӗн ура тупанӗ айне хӑйӗн аллисене хунӑ та — сире ҫӑмӑллӑн ҫӗклет те антарать, ҫӗклет те антарать…

Как если бы какой-нибудь сильный человек подложил вам под пятки свои ладони и стал вас легонечко подымать и опускать.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Сире ҫирӗп сывлӑх, телей, иксӗлми вӑй-хӑват, ӗҫре ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем сунатӑп!

Желаю вам крепкого здоровья, счастья, благополучия, неиссякаемой энергии и новых трудовых успехов!

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/19/glava-chu ... aet-s-dnem

Республикӑра пурӑнакан мӗн пур ҫын ячӗпе сире ӗҫченлӗхшӗн, тӑрӑшулӑхӑршӑн, хӑвӑрӑн ӗҫ вырӑнӗсенче куллен ҫирӗплетекен яваплӑхпа профессионализмшӑн тав тӑватӑп.

От лица всех жителей республики выражаю вам благодарность за трудолюбие и самоотдачу, ответственность и профессионализм, которые вы ежедневно проявляете на своих рабочих местах.

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/19/glava-chu ... aet-s-dnem

Сире професси уявӗ ячӗпе саламлатӑп!

Помоги переводом

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/19/glava-chu ... aet-s-dnem

Сире кам амантрӗ?

Кто ранил вас?

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Гарвей, эпӗ ҫавӑн пекех сире те юратнӑ, анчах ман патӑмран тарса пӗтместчӗҫ; ку ҫаплах.

Я любил и вас также, Гарвей, но у меня не разбежались бы; это так.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Гарвей, — терӗ вӑл ура ҫине тӑрса, — эпӗ сире усӑ кӳретӗп.

— Гарвей, — сказал он, вставая, — я вам могу быть полезен.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сире эпӗ урӑх нимӗн те каламастӑп.

Больше я ничего не скажу вам.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сире мӗнле чӗнеҫҫӗ?

— Как вас зовут?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Стелла, — терӗ Аян, — вӑл сире юратмасан пултарнӑ-и?

— Стелла, — сказал Аян, — он мог не любить вас?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Вӑл сире ман пирки каланӑ-и?

— Он вам говорил обо мне?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Пэд сире питӗ хытӑ юратнӑ, — хирӗҫлерӗ Аян.

— Пэд очень любил вас, — возразил Аян.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эсир ҫапла ӑнтӑлса ҫитнӗ май сире мӗнпе пулӑшаятӑп?

Чему я обязана вашим стремительным посещением?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эпӗ сире, пикеҫӗм, хӑратрӑм та-и тен…

Может быть, я вас испугал, барышня?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сире Стелла тесе чӗнеҫҫӗ, йӑнӑшатӑп тӑк каҫарсамӑр, анчах мана шакла пуҫлӑ старик, ҫак тӗркемпе темӗн парса янӑскер, ҫапла каларӗ.

Вас зовут Стелла, извините, если я ошибаюсь, но так сказал мне бритый старик, приславший что-то в этом свертке.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сире тупиччен эпӗ нумай пӳлӗмрен иртрӗм.

Я прошел много комнат, прежде чем нашел вас.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Унта ҫын пурччӗ, вӑл сирӗн пата каятӑп, сире ман пирки евитлетӗп терӗ.

Там был человек, он сказал, что пойдет к вам и скажет вам про меня.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Эпӗ сире портретран палларӑм.

— Я вас узнал по портрету.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней