Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫсӗр ан лар, ӗҫе ху шыра».

Не сиди без дела, сама работу шди».

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ҫак ӗҫе вӑл пӗр кӗтмен ҫӗртен хутшӑнчӗ.

Но неожиданно вмешался Ленька.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтан шыва кӗчӗҫ, унтан вара ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Сначала искупались, а потом принялись за дело.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Валька кирек мӗнле ӗҫе те ҫийӗнчех тӑвать.

Валька никогда не откладывал выполнения своих идей.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл лӑпкӑ та тӳлек, ӗҫе юратакан хӗрарӑм пулнӑ.

Женщина тихая, работящая.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хам ӗҫе пӗтернӗ хыҫҫӑн пӗр пурте, разведчиксем патне, ҫывӑрма кайрӑм.

Закончив дела, пошел ночевать в избу к разведчикам.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче ӗҫе вӑраха яма юраманнине пӗлсе, вӑл эпӗ ҫул тӗлӗшӗнчен тата ӑс-хакӑл тӗлӗшӗнчен ҫамрӑк тесе турткалашса тӑмарӗ; вӑл вӗсене тӳрех ушкӑн ҫинелле ертсе кайрӗ, вара хӑйне ахальтен мар атамана суйланине кӑтартса пычӗ.

Не стал отговариваться ни молодостью, ни молодым разумом, зная, что время военное и не до того теперь, а тут же повел их прямо на кучу и уж показал им всем, что недаром выбрали его в атаманы.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗҫе тытӑнар!»

За работу!

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӑвансем, ӗҫе тытӑнар!

За работу же, братцы!

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Итлесемӗр, пансем!» терӗ татах кошевой: «ют ҫӗршывсенчи нимӗҫ маҫтӑрӗсем пек крепоҫе туртса илесси, пусмасемпе ҫӳле хӑпарса каясси тата аялалла чавса кӗресси — йӗркесӗр япала, вӑл козак ӗҫе мар.

— Слушайте же, панове! — продолжал кошевой: — Брать крепость, карабкаться и подкапываться, как делают чужеземные, немецкие мастера, — пусть ей враг прикинется! — и неприлично, и не козацкое дело.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫакна каланӑ май вӑл аллине ҫав тери татӑклӑн, нимрен хӑраман козак урӑх никам тума пултарайман йывӑр ӗҫе килӗшнӗ чухнехи пек сулса ячӗ.

И сопроводив его тем движеньем руки, с каким упругий, несокрушимый козак выражает решимость на дело, неслыханное и невозможное для другого.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл хӑйӗн сӑмахне каласа пӗтерсенех козаксем ӗҫе тытӑнчӗҫ.

И, как только окончил он речь свою, все козаки принялись тот же час за дело.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ну, юлташсем, ӗҫе тытӑнар, ӗҫе, анчах ӑна васкамасӑр, лайӑх туса ирттерер!»

Нуте же, за дело, за дело, хлопцы, да не торопясь, хорошенько принимайтесь за дело!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑйсен кӑмӑлӗ хушнӑ пек тата вӗҫӗмсӗр гулять туса пурӑнма вӗренне рыцарьсем ретсенче пуҫӗсене чыслӑн пӗксе пӗр тикӗссӗн тӑраҫҫӗ, кошевой приказанисем панӑ чухне вӗсем куҫ уҫма та хӑраҫҫӗ, кошевой хӑйӗн приказанийӗсене лӑпкӑн, кӑшкӑрмасӑр, васкамасӑр, анчах ватӑ та ӗҫе пӗлекен козак пек, хӑйӗн тӗплӗн шухӑшласа хунӑ вӑрҫа ӗҫӗсене пӗрремӗш хут ҫеҫ мар пурӑнӑҫлакан козак пек парса тӑрать.

Все своевольные и гульливые рыцари стройно стояли в рядах, почтительно опустив головы, не смея поднять глаз, когда кошевой раздавал повеления; раздавал он их тихо, не вскрикивая, не торопясь, но с расстановкою, как старый, глубоко опытный в деле козак, приводивший не в первый раз в исполненье разумно задуманные предприятия.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Э, ун пек саккунсӑр ӗҫе тума мӗнле ирӗк патӑр!

— Э, как попустили такому беззаконию!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӗпӗр кунхине вара Тарас Бульба ҫӗнӗ кошевойпа запорожецсене мӗнле те пулин ӗҫе ҫӗклесси пирки канашланма тытӑнчӗ.

А на другой день Тарас Бульба уже совещался с новым кошевым, как поднять запорожцев на какое-нибудь дело.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗҫе чышкӑпа татса пама лекнӗ, вара Кирдяга майлисем ҫиеле тухнӑ.

Дело принялись доказывать кулаками, и Кирдяга восторжествовал.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ыттисене пӗр-пӗр хӑрушӑ ӗҫе — ют ҫын садне е пахчине ҫаратма сайра-хутра ҫеҫ ертсе кайкаланӑ, анчах, харсӑр бурсак ӑҫта та пулсан чӗнсен, вӑл ыттисенчен малтан чупса пынӑ, нихӑҫан та, темле йывӑр килсен те хӑйӗн юлташӗсене сутман.

Он редко предводительствовал другими в дерзких предприятиях — обобрать чужой сад или огород, но зато он был всегда одним из первых, приходивших под знамена предприимчивого бурсака, и никогда, ни в каком случае, не выдавал своих товарищей.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр ҫынна пысӑк ӗҫе лартнӑ.

Одного человека назначили на высокий пост.

Мухтанчӑклӑх ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Питӗ хытӑ юхакан вырӑнта ӗҫе пуҫланӑ хӑй, ҫавӑнпа ӑна хум ҫапса варринелле илсе кӗрсе кайнӑ.

Пить он стал в таком месте, где течение было очень сильное, и волна смыла его с берега.

Кӑткӑпа кӑвакарчӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней