Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эс ӑна хытӑ юратни сана лайӑхрах шухӑшласа пӑхса ӑнланса илме чӑрмантарать.

Тебе твоя страсть мешает правильно разобраться и понять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем пур ҫӗрте те ҫитмеҫҫӗ, ҫапах та вӑл, пролив урлӑ нефтепровода хума кирлӗ ҫынсене кирек ӑҫтан та илме юрать, тесе шутларӗ.

Людей везде нехватало, и, тем не менее, он считал возможным в любом месте забирать работников, нужных для постройки перехода через пролив.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Премисене илӗр те вӗсене мӗнле илме пултарни ҫинчен каласа парӑр.

 — Получайте ваши премии да рассказывайте, как они вам достаются.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сире итлесе лартӑм та сирӗн йӑнӑшсен сӑлтавне, тӗрӗссипе сире строительствӑран татӑклӑнах пӑрса ярасси патне илсе ҫитернӗ сӑлтава ӑнланса илме тӑрӑшрӑм.

Я слушал вас и пытался понять причину вашего заблуждения, которое привело, по существу, к окончательному разрыву со строительством.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, ҫакна тепӗр хут аса илме юрать: ҫак шухӑшсем ҫӳлте те — главный инженер патӗнче, аялта та — трасса ҫинчи халӑх хушшинче ҫуралса тухнӑ.

Вообще стоит еще раз вспомнить, что эти идеи возникли и наверху — у главного инженера, и внизу — у простых людей трассы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах инкекӗ ҫакӑнта: ӗҫе тума пулӑшас тени тата Беридзен характерӗ ӑна хӑй васкаса тума хӑтланнине, хӑйӗн вывочӗсем йӑнӑш пулнине хӑйне тӗрӗс ӑнланса илме чӑрмантараҫҫӗ…

Беда в том и состоит, что желание пособить делу и темперамент Беридзе мешают ему самому трезво увидеть поспешность и ошибочность своих выводов…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, мӗн те пулин эпӗ ӑнланаймарӑм пулӗ, эпӗ ӑнланса илме тӑрӑшӑп…

Может быть, я что-нибудь не понимал, я постараюсь понять…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик мӗнле улшӑннине Фурсов ӑнланса илме пултараймарӗ, анчах унӑн сассипе сӑмаххисенчен хӑйӗн ӗҫӗ начаррине туйса илчӗ.

Фурсов не мог понять, что за перемена произошла в старике, но почувствовал всю серьезность его тона и слов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хисеплӗ Петр Ефимович, эсир унта мӗн ӗнентерсе пама пултарнине эпир курӑпӑр-ха», шухӑшларӗ вӑл, унтан сасӑпа: — Хӑвӑр пӗтӗм компанипе ниушлӗ эсир пӗр Фурсова ҫӗнтерме, ӑна алла ҫавӑрса илме пултараймастӑр? — тесе ыйтрӗ.

«Мы еще посмотрим, что вы там сумели доказать, почтеннейший Петр Ефимович», — подумал он и вслух спросил: — Неужели вы всей компанией не в силах справиться с одним Фурсовым, прибрать его к рукам?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манӑн каллех ҫара каяс килчӗ, ҫак хавхаланӑва пусарма, ӑна пӗтӗмпех тӗрӗс ӑнланса илме пит те йывӑр пулчӗ мана!

Мне хотелось вернуться в строй и так трудно было смирить этот порыв и правильно все понять.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Часах илме ҫук пысӑк савӑнӑҫсем вырӑнне пурнӑҫра тупма ҫӑмӑл пӗчӗк савӑнӑҫсемпе киленме ан тӑрӑшӑр.

Не соблазняйтесь легко доступными мелкими радостями жизни за счет менее доступных больших радостей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хӑй те Женьӑна ыталасшӑн пулнине туйса илме пуҫларӗ.

Он смутился, признавшись себе: ему тоже хотелось обнять Женю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫ-тӑват сехет ҫывӑрса илме те ӗлкӗрӗпӗр, ӑшӑ ҫӗрте пулни усӑллӑ, пӗлетӗн-и?

Успеем и поспать часа три-четыре; знаешь, как полезно побыть в тепле.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Володя кайрӗ, ун вырӑнне Тополев ҫумне Грубский, хӑйне ҫав тери мӑнна хуракан хӑрушӑ та чунсӑр, пурнӑҫ аталанса пынине ӑнланса илме пултарайман ӑс-пуҫлӑ ҫын тухса тӑчӗ.

Володя уехал, а вместо него рядом оказался Грубский, страшное своим самодовольством существо, черствое, с метафизическим складом ума.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ Адунӑн ӗлӗкхи пурнӑҫне те тата унӑн ҫывӑхри, нефтепровод тунипе ҫыхӑнса тӑракан пуласлӑхне те ҫӑмӑллӑн тавҫӑрса илме пулать.

Теперь легко было вообразить и прошлое Адуна, и недалекое будущее, хотя бы в прямой связи с нефтепроводом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юрлӑ океан хушшинче ҫакӑн пек пӗчӗк япалана вӑл ӑҫтан шыраса тупнине ӑнланса илме йывӑр.

Трудно понять, как нашел он этот домик — крохотную песчинку среди снежного океана.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Астуса илме пултараймастӑп, вӑт инкек…

Не могу вспомнить, вот беда…

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗр инкеклӗ кунтан пуҫласа, тытса вуламан техникӑллӑ журналсене кӑмака хыҫне пуҫтарса хуракан пулӗ, кайран вӗсене ҫӗнӗрен ҫырӑнса илме те пӑрахӗ.

Зато с какого-то рокового дня он станет складывать не разрезанные технические журналы за печкой и, в конце концов, забудет возобновить на них подписку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем пӗр-пӗрне пуҫласа тӗл пулнӑ вӑхӑта аса илме тиврӗ.

Следовало вернуться назад, ко времени их первой встречи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурнӑҫ сывлӑш ҫавӑрса илме памарӗ.

Жизнь не давала передышки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней