Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир, апла пулсан, Горохова та пӗлме кирлӗ.

Вы должны тогда знать Горохова.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Апла пулсан, акӑ подлинник.

Так вот читайте, подлинник, да, да, да…

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Апла, эппин, вӗсенчен хӑшпӗрисене леш тӗнчене ӑсатма кӑна мар, тен, хамӑра та хӑтӑлма май килӗ.

А ежели так, мы не только кое-кого из них с довольствия спишем, а, может, кому и уйти удастся.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Мӗнле вӑл апла?

— Як же так?…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сергей, апла юрамасть, — терӗ полк командирӗ.

— Сергей, — обратился ко мне командир полка, — так нельзя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнле-ха апла?

Помоги переводом

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнле-ха вӑл, апла пулсан, мана судпа айӑпламалла тухать? — кӑшкӑрса ячӗ Андрианов.

— Что же, выходит, надо судить меня? — выкрикнул Андрианов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнле апла, командир юлташ?

— Як так, товарищ командир?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн апла шухӑшлатӑн вара эсӗ, Якуба?

— Почему же ты так решил, Якуба?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнле апла, эсӗ ҫапӑҫуран тӗрӗс тухма шухӑшламастӑн-и вара?

— Что же, ты не думаешь выйти целым из боя?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ апла та пулин хам унран йӗрӗннине кӑтартас тесе унпа сӑмахласшӑн мар пултӑм.

Я старался не говорить с ним, чтобы хоть этим выразить свое презрение к нему.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Апла пулсан, командир кадрӗсен пайӗн ҫар администрацине мар, психологине тишкерсе лармалла иккен, тен, тата вӗсене ҫынсем туслӑ е туслӑ мар пулассине малтанах пӗлме мӗнле те пулин термометр пекки кирлӗ мар-и?

— Отдел командных кадров должен был бы тогда изучать не военную администрацию, а психологию, и, пожалуй, иметь что-то вроде термометров для измерения дружеских предрасположений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ытах мӗн те пулин апла мар ҫырнӑ пулсан, каҫарӑр, Каратозов юлташ, каҫхине лампа ҫутипе ҫыратӑп.

Простите, товарищ Каратазов, ежели што не так написано, пишу ночью, при лампочке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Апла пулсассӑн, чӗрӗ-и? — тетӗп.

«Значит, жив?» — говорю.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Апла пулсан, хамӑр тимӗр тӑприне нимӗҫсене парас мар тесе, вӗсемпе ҫын ахаль юлман пулать.

Стало быть, человек и с немцами не зря остался, и весь позор молча принял, и хаты лишился,

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Апла та, капла; ҫапла гражданин, нимӗҫсен администрацийӗпе ырӑ кӑмӑллӑн ӗҫлес тесе шутлатӑп тесе пӗлтернӗ имӗш.

Так, мол, и так, гражданин такой-то, хочу, дескать, лойяльно сотрудничать с немецкой администрацией.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Эпир, сакӑр салтак, алӑри хӗҫпӑшалпа тӑратпӑр, пирӗнпе ҫакӑ ялав пур, апла пулсан, пирӗн полк парӑнман.

— Пока мы, восемь солдат, держим в руках оружие, пока с нами это знамя, полк наш не побеждён.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Кайран шӑппӑн ҫапла ыйтрӗ: «Эсир апла»…

Потом спросил тихо: «Так вы…»

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

«Апла иккен-ха, ватӑ Иоганн Вейнер ҫав ӑнланмалла мар ҫӗршывра та хӑй ачисене пысӑк ӑса кӗртме пултарнӑ!» — тесе тӗлӗннӗ вӗсем.

«Да, старый Иоганн Вейнер даже в этой непонятной стране сумел дать детям великолепное образование!» — удивлялись они.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл нумай чӗлхе пӗлет, апла пулсан, Тӑван ҫӗршыва аманнисене пӑхнинчен ытларах усӑ кӳме пултарать пулас.

Она знает языки, она, наверное, может принести Родине на войне большую пользу, чем ухаживая за ранеными.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней