Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй пӗлекен сасӑсемпе шӑршӑсем вӑйлансах пынӑ, вӗҫсе иртнӗ, улшӑннӑ.

Знакомые звуки и запахи делаются непривычно сильными, летучими и изменчивыми.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫулсенче купӑста нумай тупӑш паман, кӑҫал Татьяна пиншер тенкӗлӗх ӳстерсе пачӗ!

В прежние годы на капусте выручали немного, а нынче Татьяна вырастила тысячи!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Купӑста пусси патӗнчен иртнӗ чухне Василий хӑйпе, пӗрле пыракан ҫынсене яланах ҫапла каланӑ:

Каждый раз, проходя мимо капустного поля, Василий говорил спутникам:

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫул хӗрринче ӗҫ хатӗрӗсем хумалли тӳр кӗтеслӗ склад тӗксӗммӗн курӑнса ларать, анчах Василий ун ҫывӑхӗнчен иртнӗ чухне машинӑсем ҫинчен шухӑшланӑ вӑхӑтра хӑйне малтан лӑпкӑ пулнӑ пек тытмарӗ.

Темный прямоугольник инвентарного склада стоял близ дороги, но, проходя мимо, Василий не ощутил той успокоенности и довольства, которые еще недавно ощущал, думая о машинах.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ эрнере ҫеҫ илтӗм-ҫке-ха…

— Да ведь всего на той неделе и получил…

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек те пулса иртнӗ: райком хушнипе Угаров районти канашлура сӑмах тухса каланӑ, ыттисене вӑл хӑйне кӗтсе тӑмасӑр акана тухма ыйтнӑ.

Дело дошло до того, что Угаров по настоянию райкома сам выступил на районном совещании с речью, в которой просил не ждать его.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Манӑн мастерскойсенче иртнӗ эрнере облаҫри представительсемпе пӗрле Андрей Петрович пулчӗ.

Андрей Петрович с представителями из области был у меня в мастерских на прошлой неделе.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулсем иртнӗ май ҫак юрату питех те кирлӗ пулса тӑнӑ, вара умра машинӑсем тӑман чухне уншӑн уй-хир, никам пурӑнман ҫурт-йӗр пекех, пушӑ та кичем туйӑннӑ.

С годами эта любовь превратилась в насущную потребность, и земля, оторванная от машин, казалась ему такой же пустынной и заброшенной, как жилье без человека.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий вӗсене иртнӗ эрнере илсе килнӗ, юратнӑ ҫын юнашар пулнине туйса тӑнӑ пек, вӗсем пуррине вӑл пӗр вӗҫӗмсӗр туйса тӑрать.

Василий привез их на прошлой неделе и с тех пор непрерывно ощущал их присутствие, как ощущают присутствие любимого человека.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Думкӑпа ҫакнашкал истори пулса иртнӗ хыҫҫӑн Авдотья хӑйӗн вӑйне ытларах шанса тӑма, хӑйӗн пысӑк шухӑшӗсем чӑнласах пурнӑҫа кӗрессине ытларах ӗненме пуҫларӗ.

История с Думкой еще больше укрепила уверенность Авдотьи и в себе и в реальности своих широких замыслов.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья иртнӗ ҫулсенче те Думка хӑшпӗр чухне, нумай вӑхӑтлӑха мар пулин те, пӗр вӑхӑтлӑха сӗтне ӳстернине аса илчӗ.

Авдотья вспомнила, что и в прежние годы Думка иногда удивляла хотя и кратковременным, но быстрым повышением удойности.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ «симӗс конвеер» тума планларӑм, — терӗ Авдотья именни иртнӗ хыҫҫӑн.

— Вот спланировала я «зеленый конвейер», — оправившись от смущенья, продолжала Авдотья.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпир, тантӑшпа иксӗмӗр, туратсене иртнӗ ҫӗрте икӗ пине ҫитеретпӗр.

 — Мы с подружкой на обточке по две тысячи выгоняем.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак ҫынна, унӑн шинелӗпе тата туртӑнса илекен пуҫне курнипе, вагонти савӑнӑҫлӑн шӑкӑлтатса калаҫакан ҫынсем нумай пулмасть пулса иртнӗ, анчах ӗнтӗ ҫав тери инҫене юлнӑ пак туйӑнакан, кашнинчех ӗмӗр манми йӗр хӑварнӑ, ҫапах та хӑйӗн чӑнлӑхне ҫухатнӑ вӑрҫа аса илчӗҫ.

Вместе с этим человеком, с его шинелью и дергающейся головой, в кипенье вагонной веселой и неугасающей жизни вошла живая память о войне, недавней, но уже казавшейся бесконечно далекой, оставившей неизгладимый след на каждом и все-таки уже утратившей реальность.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн пӗтӗм пурнӑҫӗ тип-тикӗссӗн те пӗр евӗрлӗ иртнӗ.

Вся жизнь его прошла гладко и однообразно.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Халех калатӑп… иртнӗ эрнере ача ҫурчӗ валли авӑртма хуратул илсе килнӗ…

 — Я сейчас скажу… на той неделе привозили молоть гречу для детского дома…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫул Алеша бригадинче тырӑ ытти бригадӑсенчен пӗрре ҫурӑ хут ытларах пухса кӗнӗ, анчах илессе пӗр тан илнӗ.

В прошлом году в Алешиной бригаде собрали урожай в полтора раза больше, чем по другим бригадам, а получили все поровну.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лекторсем иртнӗ эрнере пулнӑ.

Лекторы приезжали на той неделе.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫӗр хуларан килнӗ те вӑл, бюрона хатӗрленсе, ирчченех ҫывӑрман.

Прошлой ночью он вернулся из города и не спал до утра, готовясь к бюро.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кун ӑнӑҫлӑ иртнӗ хыҫҫӑн каҫхине вӑл ашшӗ ҫурчӗн малти пӳлӗмӗнче ларать, вара вӗсем хӑйсен йӑлипе шӑкӑлтатса калаҫса канаҫҫӗ.

Вечером удачливого дня он сидел в отцовской горнице и все по обычаю сумерничали, то есть отдыхали.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней