Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сире пӗлместӗп.

Я вас не знаю.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эсир мана тӗлӗнтеретӗр, — кӑштах типпӗнрех хуравларӗ вӑл, — аса килет… ҫапла… унччен эпӗ сире йӑлтах ӑнланман самантсем чӑннипех те пулман мар.

— Вы меня удивляете, — несколько сухо произнес он, — и я вспоминаю, что… да… действительно, я имел раньше случаи не вполне понимать вас.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Сирӗншӗн эп калани ӑнланмаллах та мар-тӑр, анчах вӑл, ахӑртнех, сире хӑйӗн ҫинчен каласа паратех; ку истори пирӗн вӑхӑтшӑн — манӑҫнӑ халапсен ахрӑмӗ евӗрлӗ, ҫав хушӑрах ватӑ ҫын ӳлевӗ е ҫамка ҫинчи мӑкӑль евӗрлех — пурнӑҫри тата тӗрӗс; ку ӗҫ усал та кӑсӑк.

Для вас это не вполне понятно, но он сам, вероятно, расскажет вам о себе; история эта для нашего времени звучит эхом забытых легенд, хотя так же жизненна и правдива, как вой голодного или шишка на лбу; она жестока и интересна.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Анчах унашкал утрав ну-май; ҫук-ҫук, эпӗ сире кӗнекӗртен… ачашланса уҫӑлса ҫӳрессишӗн ҫеҫ хӑптарма хӑяймӑттӑм.

Но таких островов много; нет, я не стал бы отрывать вас от книги ради сентиментальной прогулки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Гнор, — терӗ Энниок, — сире валли эпӗ кӑмӑлӑра хускатакан сайра япаласем хатӗрлерӗм.

— Гнор, — сказал Энниок, — я вам готовлю редкие впечатления.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Сире ҫӗнтерме йывӑр, — терӗ Гнор, — манӑн асӑрхануллӑ пулма тивет.

— Вы сильный противник, — сказал Гнор, — и я буду осторожен.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эпӗ сире ҫука хӑвармӑп.

— Я не разорю вас.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Акӑ мӗн: ҫӗнтертӗр тӗк эпӗ сире, ӑраскалӑмпа килӗшсе, хӑвӑр пурӑнас тенӗ пек пурӑнма чӑрмантармӑп.

— Вот что: если выиграете, я не буду мешать вам жить, признав судьбу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Выляса яратӑр тӑк сире хамӑн яхтӑпа лартса каятӑп.

Если вы проиграете, я везу вас на своей яхте.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Анчах вӑл маншӑн ют ӗнтӗ; маншӑн пурте ют, эпӗ сире кӑна юрататӑп.

Но он уже чужой мне; мне все чуждо, я люблю только вас одну.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Эпӗ те сире юрататӑп-ҫке.

Ведь и я люблю вас.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эпӗ сире юрататӑп.

— Я люблю вас.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ҫук, — терӗ вӑл, — тавах сире, эпӗ килӗшместӗп.

— Нет, — сказал он, — я благодарю и отказываюсь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Кӑмӑлӑр пур тӑк, — хушса хучӗ вӑл, — сире валли унта ирӗклӗ те хӑтлӑ каюта тупӑнать.

И если вы захотите, — прибавил он, — для вас найдется хорошенькая поместительная каюта.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ҫак ытараймилӗх — сире валли!

— Подберите это очарование!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Кайрӑмӑр, Фекан, эсир те, Троп боцман, кайрӑмӑр, сире питех те кӑсӑк япала кӑтартатӑп.

— Идем, Фекан, идите и вы, боцман Троп, вам предстоит увидеть необычайное.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Енчен те вун пилӗк минутран сакӑр пӑшала сулахай енчен, иллюминатор тӗлӗнчен, бортран пӑрахмасан — шыва миҫе ӳкни мана курӑнмалла пултӑр тата шутлама май килтӗр, — енчен те ҫакӑн хыҫҫӑн эсир шлюпкӑна пӗр ҫын юлмиччен ларса ҫыран патнелле акулӑлла хӑвӑрт ишсе ҫухалмасан — ҫыран, сӑмах май, горизонтра лайӑх курӑнать, — эпӗ, Стерс капитан, хамӑн сӑмаха нихӑҫан та улӑштарманскер, шӑп та лӑп иккӗ иртни ҫирӗм пилӗк минутра тара пульӑпа хаплаттаратӑп, хамӑра та, сире те шыв тӗпне ӑсататӑп.

Если через пятнадцать минут все восемь ружей не будут брошены за борт с левой стороны против иллюминатора, чтобы я мог видеть и считать, сколько их упало в воду, если затем все вы до единого не сядете в шлюпку и не отчалите восвояси к берегу, который, кстати сказать, хорошо виден на горизонте, — я, Стерс, капитан, никогда не изменявший своему слову, ровно двадцать пять минут третьего всаживаю в порох пулю и пускаю нас всех ко дну.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Эпир сире саппас паратпӑр.

Мы дадим запасов.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Шлюпкӑна ларса ҫыран хӗррине каяс тӑк сире никам та тӗкӗнмест.

Никто не тронет вас, если сядете в шлюпку и поедете к берегу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ҫак ҫын пӗр хӗрпе ҫыхӑнура пулни сире ан тӗлӗнтертӗр; ӑна хӗр чӑн-чӑн юратупа юратать, — ҫак туйӑма искусство нумай ҫӗр ҫуллӑх хушши сасӑсемпе те сӑмахсемпе ӑнлантарма хӑтланать.

Да не покажется странным, что этот человек был в связи с девушкой, любившей его той самой совершенной любовью, которую вот уже множество столетий искусство пытается осилить звуками и словами.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней