Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳхе сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӳхе (тĕпĕ: ҫӳхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫӳхе тути чӗтрет, сӑмси шӑтӑкӗсем сарӑлса кайнӑ.

Тонкие губы его дрожали, ноздри раздувались.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӑн-пичӗ типшӗм унӑн, сӑмси тӳрӗ, ҫӳхе тутисене ҫӑт тытнӑ вӑл; кӑвак куҫ хӳрисем патӗнче ӳчӗ самаях пӗркеленнӗ ӗнтӗ: кӗмӗл пек шурӑ ҫӳҫӗ ҫумӗнче тӗксӗм пит-куҫӗ тата тӗксӗмрех курӑнать.

Лицо сухощавое, с прямым носом, с резко очерченным, твердым ртом; у голубых глаз — густая сетка лучистых морщинок; ровный смуглый цвет лица оттенялся серебристой белизной седых волос.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫил ачасен ҫуллахи ҫӳхе мулаххайӗсене хыва-хыва пӑрахать, вӗсем ҫинелле шыв пӗрӗхет.

Ветер срывал с мальчиков легкие летние малахаи, обдавал мелкой водяной пылью.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шуратӑл хӑйӗн ҫӗрлехи шурӑ ҫӳхе витӗнкӗчне сирет, ун ҫийӗн шӗвӗ тӗтре пайӑркисем хуллен шуса иртеҫҫӗ.

Белая сбрасывает с себя свой тонкий ночной покров: рассеиваясь, медленно плывут над ней легкие клочья тумана.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эсӗ сӑрт айккипе ҫӳлерех улӑхатӑн та ыраш капанӗ е пӗр-пӗр йывӑҫ айне выртатӑн, вара, ҫӳлӗ тӳпене, ҫӳхе, йӑрӑмлӑ-йӑрӑмлӑ пӗлӗтсем ҫине пӑхса, иртнӗ пурнӑҫа аса илсе, пуласси ҫинчен ӗмӗтленме пуҫлатӑн…

Ты взбираешься выше по откосу, ложишься под копною ржи или просто под деревом и начинаешь, глядя в высокое небо, на легкие, перистые облака, вспоминать прошлое, загадывать будущее.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ уйӑха ҫӳхе те пӗчӗк пӗлӗтсем хупӑрлаҫҫӗ.

Вот на луну набегают легкие, прозрачные облака.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темле сасартӑках юр хытӑ ҫума тытӑнчӗ, вара умра мӗнпурри шурӑ юрӑн йывӑр та пӗр тикӗс ҫӳхе виткӗчипеле витӗнсе, куҫран ҫухалчӗ, путса ларчӗ.

Как-то вдруг повалил снег, и всё скрылось, утонуло в его тяжёлой, ровной кисее.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫӳхе хӑма татӑкӗсем Лодка урисем умне шӑкӑр-шакӑр ӳкме тытӑнсан, хӗрарӑм, алӑк ҫекӗлне хӑвӑртрах питӗркӗч ункинчен вӗҫертсе, аяккалла сиксе ӳкрӗ, кӑшкӑрса ячӗ:

Когда тонкие дощечки посыпались к ногам Лодки, она быстро сняла крюк с пробоя и отскочила в сторону, крича:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл унӑн шуранка сӑнӗ-питӗнче ҫӑткӑн ҫӳхе тутӑ хӗррисем кӑрт-карт туртӑнкаласа илсе чӗтренисене, ҫынна тӑрӑхласа вылянакан кӑштах хӗсӗнтернӗ куҫӗсене курса тӑма юратать.

Он любил видеть, как на бледном лице вздрагивают тонкие губы жадного рта, играют насмешливо прищуренные глаза.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лешӗ командир приказне кӗтмесӗрех, сӗтел ҫине ҫӳхе блокнот кӑларса печӗ:

Тот, не ожидая, приказания командира, бросил на стол тоненький блокнот.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӳхе кепене вӗлкӗштерсе, ҫил Ильсеярӑн утне лӑпкарӗ.

Зашевелил легкое платье Ильсеяр.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗр аллинче ун мӑшӑр пӗчӗк пушмакпа ҫӳхе кӗпе, тепӗр аллине темшӗн малалла кӑнтарнӑ.

Она шла, держа в одной руке маленькие ботинки и то ли платьице, то ли рубашонку, а другую зачем-то вытянула вперед.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫийӗнче ун кӗске кӑна ҫанӑсӑр ҫӳхе платье, йӑм-хура ҫӳҫне — хӑш хушӑра ӗлкӗрчӗ-тӗр! — чӑлт-шурӑ ҫӗмӗрт ҫеҫки тирсе янӑ.

На ней было короткое светлое платье без рукавов, в темных волосах — и когда только успела! — белела заколотая кисточка цветущей черемухи.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Стена ҫумӗнче ҫӳхе утиялпа витнӗ тимӗр кравать ларать, кантӑк умӗнче — пӗчӗк сӗтел, унтах — пукан.

Стол дощатый, без скатерти, да табурет, как на кухне.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурте эпир ҫӑмӑл, ҫӳхе тумланнӑ, ҫапах та унтан та кунтан йӑпӑртатса тар юхать.

Девчонки наши щеголяют в легких сарафанчиках, мы — в теннисках и шортах, а все равно обливаемся потом.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пулӑ тирӗнчен е, хальхи евӗр каласан, синтетика тиртен ҫӗлетсе манӑн ҫуткам ҫурма пальто, шлепке, ҫӳхе патушлӑ шукӑль пушмак ӑшӑ пуставлӑ паха пальтосемпе фуфайкӑсем, кирза атӑсем хушшинче майлӑ мар вӗҫкӗнле курӑнаҫҫӗ.

Мое светлое и легкое, на рыбьем, или, как мы теперь говорим, синтетическом меху, полупальто, шляпа и щеголеватые туфли на тонкой подошве, резко выделяясь среди добротных демисезонов, ватников и кирзовых сапог.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл сылтӑм аллине сулахай алли ҫине хучӗ те иккӗшне пӗрле хырӑм умне тытса пуҫне тепӗр еннелле тайрӗ, ҫӳхе тутисене чӑйлаттарас пек шалалла ӗмсе илчӗ, куҫӗсене хӗстерсе улпут майри мӗн-мӗн сӳпӗлтетессине хирӗҫ тавлашмасӑр, чӗнмесӗр нумайччен итлесе тӑма шутларӗ.

И он переложил правую руку на левую, держа обе перед животом, перегнул голову на другую сторону, втянул в себя, чуть не чмокнув, тонкие губы, позакатил глаза и замолчал с видимым намерением молчать долго и слушать без возражений весь тот вздор, который должна была сказать ему на это барыня.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫӳҫне вӑл йӗпетсе вирелле тураса якатнӑ, ҫара урине кукӑр сӑмсаллӑ ҫӳхе пиншак тӑхӑннӑ.

Волосы влажные, волнисто зачесанные назад, на босу ногу чувяки с загнутыми носами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗр-ҫӗнӗ Хӗрлӗ Ялав орденӗ ҫӳхе кӗпине туртӑнтарса тӑрать.

Новенький орден Красного Знамени оттягивал легонькую материю.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак ҫын хӑйӗн кӑвак кӗпине те, ҫӳхе пустав шӑлаварне те нимӗн вырӑнне хуманни сисӗнет.

Полное пренебрежение чувствуется у этого человека и к его синей рубахе и к штанам тонкого сукна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней