Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташӗсене (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан вӑл хӑйӗн юлташӗсене хавхалантарас тесе:

 Он соврал, чтобы подбодрить товарищей.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук тулалла пӑхрӗ те: — Атьсемӗр! Выртӑр! Депо патӗнчен иртсе пыратпӑр! Атте курма пултарать! Ку нимех те мар — вагона урӑх ҫул ҫине кӑларасшӑн. Вокзалтан ниҫта та каймастпӑр! — тесе лӑплантарчӗ хӑйӗн юлташӗсене.

Васек выглянул: — Стой! Ложись! Мимо депо едем! Отец увидит… Это ничего — это на другой путь вагон перегоняют. От вокзала никуда не уйдет! — успокаивал он товарищей.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗр кунхине, хӑйӗн юлташӗсене ҫӳреме астарса каяс тесе, Ваҫҫук, ӑна ашшӗ чарнӑ пулин те, вӗсене ремонт тӑвакан мастерскойне кӗртсе кӑтартма килӗшнӗ.

Однажды, чтобы увлечь товарищей на прогулку, Васек, несмотря на запрещение отца, пообещал им показать ремонтную мастерскую.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Акӑ, илсе килтӗм! — сывлӑш ҫавӑраймасӑр пӗлтерчӗ вӑл юлташӗсене, унтан пирне фанера ҫинчен вистерӗ те картинӑна стена ҫумне таянтарчӗ.

— Вот, принес! — задыхаясь, сказал он, снял материю и поставил картину к стене.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Армени пахчаҫӗсем хӑйсен Римри юлташӗсене йывӑҫран ҫын кӗлетки касса кӑларма вӗрентнӗ, вӗсене аскӑн шухӑш-кӑмӑллӑ хӗрсен сӑн-сӑпатне кӳме тӑрӑшнӑ.

Армянские садовники научили своих римских коллег фигурной обрезке деревьев, придавая последним вид сладострастных дев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр сехетрен ҫав нимӗҫ хӑйӗн юлташӗсене вӑтӑр ҫын ытла ертсе килнӗ, малашнехи кунсенче те пӗчченшерӗн парӑнаканнисем пулмарӗҫ.

Спустя час этот немец привел в батальон более трех десятков своих приятелей, и в последующие дни одиночки уже не появлялись.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Александра Ивановна кӑнтӑр енчен тапӑнса пыракан дивизие кайма хатӗрленчӗ, юлташӗсене те, машинӑна та тупнӑччӗ ӗнтӗ, анчах ҫула тухса каяс минутра ӑна сасартӑк хулан хӗвелтухӑҫ енчи тулашне кайма сӗнчӗҫ, унта кӳрше васкавлӑн улӑштармалла тата ҫавӑнпа пӗрлех Дунай флотилийӗпе ҫыхӑнӑва майласа ямалла пулнӑ.

Александра Ивановна готовилась отправиться в дивизию, наступающую с юга, и уже подобрала компанию и обзавелась машиной, как вдруг почти в минуту отъезда ей рекомендовали отправиться в восточные пригороды, где приходилось срочно сменять соседа, а заодно налаживать связь с дунайской флотилией.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хушӑран кам та пулин йӗрӗнсе кулса илчӗ, юлташӗсене темскер каларӗ, вара лешсен сӑнӗсем ҫинче те тӑрӑхлакан кулӑ палӑрчӗ.

Порою кто-нибудь презрительно усмехался, что-то говорил товарищам, по их лицам тоже пробегала насмешливая улыбка.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл куҫ харшине хускатса, пурин ҫине те тархаслакан куҫӗпе пӑхса: «Пашӑпа унӑн юлташӗсене мантӑр-ҫке…» — тесе шухӑшлать.

Она двигала бровью и, глядя на всех умоляющими глазами, думала: «Забыли про Пашу-то с товарищами…»

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем тавлашаҫҫӗ, вӗриленеҫҫӗ, аллисемпе сулкалашаҫҫӗ, чей нумай ӗҫеҫҫӗ; хӑш чухне Николай ыттисем шавласа калаҫнӑ вӑхӑтрах прокламацисем ҫырать, унтан юлташӗсене вуласа парать; вӗсене вара ҫавӑнтах пичетленӗ пек саспаллисемпе ҫырать, ҫурса тӑкнӑ хут татӑкӗсене амӑшӗ тӗплӗн пуҫтарса ҫунтарса ярать.

Спорили, горячились, размахивая руками, пили много чая, иногда Николай, под шум беседы, молча сочинял прокламации, потом читал товарищам, их тут же переписывали печатными буквами, мать тщательно собирала кусочки разорванных черновиков и сжигала их.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ефим, сӗтел хушшинчех ларса, ҫулҫӳрен хӗрарӑмсем ҫине тинкерсе пӑхрӗ те хӑйӗн юлташӗсене сӗрлекен сассипе темскер каларӗ.

Ефим, сидя за столом, зорко рассматривал странниц и что-то говорил товарищам жужжавшим голосом.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйсене йӗри-тавра хупӑрласа илни вуннӑмӗш кун ҫитсен, иккӗмӗш батальон салтакӗсен малти линири окопсенче ларакан хӑйсен юлташӗсене улӑштармаллаччӗ.

На десятый день осады солдаты второго батальона Должны были сменить своих товарищей, сидевших в окопах переднего края.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Анчах пӗр ӗҫ ҫинчен ан манӑр, — терӗ Чесноков хӑйӗн юлташӗсене.

— Об одном не забывайте, — говорил Чесноков товарищам.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чесноков хӑйӗн юлташӗсене Улттӑмӗш арми политотделӗнчен илнӗ сводкӑна каласа пачӗ.

Чесноков передал товарищам сводку, полученную от Политотдела Шестой армии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Котласа ҫап-ҫара хӑвармалла-и? — пӑшӑлтатрӗ вӑл, юлташӗсене пӑхса ҫаврӑнса.

— Обнажить Котлас? — прошептал он и поглядел на товарищей.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Матрос ассӑн сывласа илсе, юлташӗсене пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Матрос тяжело дышал и озирался на товарищей.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельскри рабочисем хӑйсен тӗрмене хупса лартнӑ юлташӗсене манмаҫҫӗ, вӗсене май килнӗ таран пулӑшма тӑрӑшаҫҫӗ.

Архангельские рабочие не забывали своих арестованных товарищей и заботились о них, как могли.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боцман юлташӗсене Мудьюг ҫинчен каласа парать.

Боцман рассказывал товарищам о Мудьюге.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей май килнӗ таран юлташӗсене пулӑшать, хӑй камерӑра паллашнӑ Маринкин тухтӑра тытса пулӑшса пырать.

Андрей, чем мог, помогал товарищам, поддерживал доктора Маринкина, с которым познакомился в камере.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кабинета тата унти мӗнпур юлташӗсене тимлӗн пӑхса ҫаврӑннӑ хыҫҫӑн Зенькович ҫав-ҫавах васкамасӑр шинелӗпе картузне тӑхӑнчӗ те ҫӑмӑл урапа чӗнсе илме юнашар пӳлӗмри адъютантне кӑшкӑрса каларӗ.

Внимательно оглядев кабинет и всех товарищей, находившихся в нем, Зенькович все так же неторопливо надел шинель, фуражку и крикнул адъютанту в соседнюю комнату, чтобы тот вызвал пролетку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней