Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнчӗ (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хапхаран йытӑ сиксе тухрӗ те тӳрех ун ҫине ыткӑнчӗ, вӑл чупрӗ-чупрӗ те ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса ӳкрӗ, тӑватӑ урине ҫӳлелле тӑратрӗ.

Собака на нее выскочила из ворот, а она бежала-бежала, бряк на спину, — и все четыре ноги кверху!

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик аппӑшӗн мӑйӗ ҫине ыткӑнчӗ:

Чижик виснет на шее сестры:

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна ун патнелле ыткӑнчӗ, чӳрече умӗнче ӳсекен хӗвелҫаврӑнӑшне салхуллӑ лаша ҫиме тытӑннине те асӑрхамарӗ.

Власьевна вся так и потянулась к нему и даже не заметила, что унылая лошаденка деловито принялась за подсолнух под окном.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка шартах сикнипе аллинчи кӗнекесене ӳкерчӗ те вӗт-шакӑрсем выляса ларакан кӗтессе ыткӑнчӗ.

Леночка выронила из рук стопку книг и бросилась в угол, где играли малыши.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик малалла ыткӑнчӗ.

Чижик рванулась вперед.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик шкул патнелле ыткӑнчӗ.

И Чижик бросилась к школе.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик тарӑхнипе тӑпӑртатса илчӗ те ача патнелле ыткӑнчӗ.

Чижик взвилась от негодования и помчалась к нему.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах Чижик мастерскойӗнчи сехет иккӗ те аллӑ сакӑр минут кӑтартнине курчӗ те ҫинҫе сасӑпа: «Ой-ой-ой!» тесе малалла ыткӑнчӗ.

Но тут Чижик увидела, что часы в окне мастерской показывают без двух минут три, тоненько крикнула: «Ой-ой-ой!» — и бросилась в дверь.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир аяккалла тапранса кайма та ӗлкӗреймерӗмӗр, лаша каялла ҫавӑрӑнса пӑхса, сасартӑк хӑраса аяккалла ыткӑнчӗ те ӗрӗхсе кайрӗ: вӑл хӑй хыҫӗнче тӗлӗнмелле юланута курчӗ.

Не успели мы отъехать, как лошадь повернула голову и вдруг в испуге бросилась в сторону, пустилась бешеным галопом — она увидела за собой странного всадника.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фелим алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Фелим бросился к двери.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӑварне карса пӑрахса, вӑл ӗнтӗ хӑраса чакма пуҫланӑ койотсем патнелле ыткӑнчӗ.

При виде ее они оставили свою жертву и начали в испуге отступать.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тискеррӗн ҫухӑрса, вӑрӑ-хурах каялла ыткӑнчӗ.

С криком ужаса разбойники бросаются назад.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Яш ача малалла ыткӑнчӗ.

Юноша бросился вперед.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла каласа, ватӑ сунарҫӑ ура ҫине тӑчӗ те аяккалла шуса каякан хурӑнпуҫлӑ ҫӗлен хыҫҫӑн ыткӑнчӗ.

При этих словах старый охотник вскочил на ноги и бросился за уползающим ужом.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фелим кӗмӗл стакан илчӗ те кайма анчах тӑнӑччӗ, сасартӑк Тарӑ хытӑ вӗрсе, алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Фелим взял с полки серебряный стакан и собирался уже идти, как вдруг Тара с громким лаем бросилась к двери.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Хуҫа килчӗ, — тесе хӑйпе хӑй мӑкӑртатса илчӗ Фелим, пукан ҫинчен сиксе тӑчӗ те йытӑ хыҫҫӑн алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

— Это хозяин, — пробормотал Фелим, вскакивая со стула и бросаясь к двери следом за собакой.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тарӑ вӗрсе алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Тара бросилась с лаем к двери.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑвӑртрах та хӑвӑртрах ыткӑнчӗ, темиҫе самантран кӗрлекен, кӗмсӗртетекен тӗпсӗр вырӑнтан пӗр ҫӗр футра ҫеҫ пулчӗ.

Она неслась все быстрее, и через несколько мгновений уже не более ста футов отделяло ее от ревущей и грохочущей бездны.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халӑх тилӗрсе кайса шурӑ хӗрарӑмпа ун ачи патнелле ыткӑнчӗ.

Толпа с яростным криком бросилась к ней.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Энтомолог ура ҫине ҫӗкленчӗ, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ те аллисене тӑсса малалла ыткӑнчӗ

Энтомолог поднялся на ноги, осмотрелся и бросился вперед, вытянув руки…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней