Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑранӑ (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырӑвӗсене те, укҫисене те вунӑ ҫемьерен виҫҫӗшӗ ҫеҫ илнӗ, ыттисем илмен: провокаци тӑвасран хӑранӑ.

Из десяти партизанских семей письма и деньги приняли лишь три семьи, остальные отказались, опасаясь провокация немцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Чӑнах-и? — хӑранӑ пек пулса кӑшкӑрса ятӑм эп.

— Что вы говорите! — вскрикнул я, сделав испуганное лицо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Атту эпӗ хӑлха шӑтӑкӗсене питӗрсе лартатӑп, — терӗ Михеев, юриех хӑранӑ пек пулса.

— С деланным ужасом закричал Михеев, — иначе я заткну уши.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑй шӑппӑн калаҫать, кӗлеткине темрен хӑранӑ пек тыткалать.

шопотным разговором и робкими движениями; она словно была чем-то сильно напугана и всего боялась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ман хӑранӑ лаша тӳрех ун айнелле кӗрсе кайрӗ.

Моя испуганная лошадь стремглав бросилась прямо под нее.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ӑна сӳтсе явма мар, ун ҫинчен шухӑшлама та хӑранӑ.

Он боялся даже думать о ней, а тем более ее обсуждать.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй хуҫи шикленнӗ сасӑпа каланӑран хӑранӑ кӗсре ҫавӑнтах малти урисем ҫине чӗркуҫленсе ларнӑ, унтан кайри урисене хуҫлатса, канма выртнӑ пек, курӑк ҫине кӗрсе выртнӑ.

Испуганная тревожным голосом своего хозяина, кобыла сразу же опустилась, припав на передние ноги, а затем, подобрав задние, улеглась на траве, как бы расположившись на отдых.

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ҫак юланута курсан хӑранӑ пек, вӑл пӗр ушкӑн команча курсан та хӑрас ҫукчӗ пулӗ.

Он, пожалуй, не растерялся бы при встрече с целым полчищем команчей, но при виде этого всадника Зеб потерял самообладание.

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫын сассине илтсен, вӑл койотсемпе хӑлатсенчен хӑранинчен ытларах хӑранӑ пек туйӑннӑ.

Казалось, койоты и коршуны меньше пугали ее, чем звук, который она услыхала.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй пит хӑранӑ пулин те, тата хӑйне никам та ан куртӑр тесе тӑрӑшнӑ пулин те, ҫав ҫын пӗрмаях юланут хыҫҫӑн пынӑ.

Несмотря на испытываемый жуткий страх и желание остаться незамеченным, этот человек все время следовал за всадником.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вӑл сирӗнтен хӑранӑ пек туйӑнать.

— Точно он вас боится.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапах та, конюх лашана тем пулнине тӳрех курнӑ: турӑ лаша сиксе чӗтресе, хӑранӑ пек йӗри-тавра пӑхкаласа тӑнӑ.

Однако конюх сразу заметил, что с животным творится что-то неладное: гнедой стоял, дрожа всем телом, и испуганно оглядывался кругом.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лаша сасартӑк, хӑйне тем тӑвасран хӑранӑ пек, урисемпе касма, тулхӑрма тапратнӑ.

Лошадь вдруг начала бить копытами и фыркать, точно с ней хотели сыграть злую шутку.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна хисепленӗ, нумайӑшӗ тата хӑранӑ та.

Его уважали, и многие боялись.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах хытӑ кӑмӑллӑрах пограничниксем те ашшӗн кӑмӑлне кӳрентересрен хӑранӑ.

Но даже эти грубые люди боялись оскорбить отцовское чувство.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл телейлӗ пулнӑ, юратупа киленес минутӑсем ытла хӑвӑрт иртсе каясран ҫеҫ хӑранӑ.

Она была счастлива и только боялась, чтобы минуты любовного упоения не пролетели слишком быстро.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ирландец ахалех хӑранӑ.

Скоро ирландец убедился, что его опасения напрасны.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑранӑ кушак пекех, тарҫӑ уҫланкӑран тухса чупать.

Как испуганная кошка, слуга стремглав убегает с поляны.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне лӑплантармашкӑн гипотеза шухӑшласа кӑларнӑ пулин те, Фелим ҫапах пуҫсӑр юланута тепӗр хут хирӗҫ пуласран хӑранӑ.

Несмотря на выдуманную для своего успокоения гипотезу, Фелим все же боялся еще раз повстречаться с всадником без головы.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Алӑк витӗр тухма вӑл хӑранӑ.

Через дверь он не решился выйти.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней