Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупласа (тĕпĕ: хупла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Руль умӗнче» портал пӗлтернӗ тӑрӑх, паян Шупашкарти Мир проспектӗнче автобус юпа ҫумне пырса ҫапӑннӑ та ҫапла май транспорт юхӑмне хупласа лартнӑ.

Как сообщает портал «За рулем», сегодня на проспекте Мира в Чебоксарах автобус влетел в столб и тем самым перекрыл движение.

Шупашкарта автобус ҫутӑ юпи ҫине пырса тӑрӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30278.html

Пӗрремӗш класс залӗн стени ҫурӑлса кайнӑ, маччи ишӗлсе аннӑ та, унта пулнӑ нимӗҫ офицерӗсене тата вӗсен «фрейленӗсемпе» «фраусене», ҫӗр ҫынна яхӑн, чемоданӗ-мӗнӗпе пӗрлех хупласа хунӑ.

Стена зала первого класса была выбита, потолок провалился и придавил около сотни немецких офицеров вместе с их «фрейлейн», «фрау» и чемоданами.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пӗрре кайма та шухӑшланӑ та иккӗленнӗ те, ӗненсе, кӗлтуса турӑш ҫинелле пӑхнӑ; унтан хӑй вырӑнӗ ҫине ӳпне май ӳкнӗ те, питне-минтерпе хупласа, ним тума аптӑранипе ӗсӗклесе йӗрсе янӑ.

Она решалась и колебалась, взглядывала с верой и молитвой на икону и, наконец, бросилась ничком на постель, спрятала лицо в подушки и зарыдала от тоски и отчаяния.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӗвел ҫакӑн пек тӗттӗмленнӗ вӑхӑтра Уйӑх унӑн варрине хупласа лартать, хӗррипе ҫутӑ ҫӗрӗ пек йӑлтӑртатакан кӑшӑл юлать.

Во время такого затмения Луна закрывает середину Солнца, а по краю остается блестящий ободок в виде светлого кольца.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ломоносов: «Венерӑна пирӗн Ҫӗр чӑмӑрне витсе тӑнӑ пек ҫӑра мар сывлӑш хупласа тӑрать» тесе ҫырнӑ.

А Ломоносов написал: «…планета Венера окружена знатной воздушной атмосферой, таковой (лишь бы не большей), какова обливается около нашего шара земного».

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел тухас умӗн кӑна вӑл курӑнми пулать, ӑна Хӗвел ҫути хупласа курӑнми тӑвать.

И только тогда, когда Солнцу уже время вот-вот показаться из-за горизонта, оно затмевает лучами утреннюю звезду.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Меркурий Хӗвелпе ытла та ҫывӑх планета; Хӗвел пайӑркисем хупласа тӑнипе ӑна сӑнама питӗ йывӑр.

Наблюдать Меркурий трудно: планета слишком близка к Солнцу и ее затмевают солнечные лучи.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Уйӑха вӑл пӗтӗмӗшпе хупласа илеймест пулсан, пӗтӗмӗшпе тӗттӗмленменни пулать.

А если она закрывает Луну не всю, то наступает частное лунное затмение.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр хӑйӗн мӗлкипе Уйӑха пӗтӗмӗшпех хупласа илнине Уйӑх пӗтӗмӗшпе тӗттӗмленни теҫҫӗ.

Если тень, которую Земля отбрасывает от себя, закрывает Луну целиком, то получается так называемое полное затмение.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ вӑхӑт ҫитрӗ — тӗксӗм Ҫӗр кӗлетки пӗтӗм куҫа хупласа илчӗ.

И вот настал момент, когда огромная темная масса Земли заняла все небо.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Часах таврана тӗттӗм хупласа илчӗ, ҫӳлӗ тусен тӑррисем кӑна нумайччен ҫуталса выртаҫҫӗ; вӗсем чи ҫутӑ ҫӑлтӑрсенчен те ҫутӑрах курӑнаҫҫӗ.

Мрак мгновенно покрыл все кругом, только верхушки отдаленных гор долго еще сияли; они были ярче самых ярких звезд.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Уйӑх та халь ҫутатми пулчӗ — вӑл пирӗн ҫинелле пысӑк хура пӗлӗт пек шуса пырать, тӳпен чылай пайне хупласа та илчӗ.

А Луна уже больше не светит — она надвигается на нас огромной темной тучей; она теперь закрывает большую часть неба.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Труби вара хальхи бинокль евӗрлӗрех пулнӑ темелле, анчах вӑл бинокль пек мӑшӑр трубаллӑ мар, хӑрах трубаллӑ кӑна пулнӑ, ҫапла вара, ун витӗр пӑхас тесен, хӑрах куҫпа ҫеҫ пӑхма пулнӑ, тепӗр куҫа хупласа тӑмалла пулнӑ.

Она была устроена наподобие теперешнего бинокля, но состояла не из двух трубок, как бинокль, а только из одной, так что смотреть в нее приходилось одним глазом, а другой при этом зажмуривали.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Реклама баннерӗ 9-мӗш маршрутпа хутлакн троллейбуса хупласа илнӗ.

Рекламный баннер перекрыл путь троллейбуса, следующего по 9-му маршруту.

Реклама баннерӗ троллейбуса кансӗрленӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30187.html

Ӗнер, чӳк уйӑхӗн 7-мӗшӗнче, вӗҫсе кайнӑ реклама баннерӗ троллейбуса хупласа хунӑ.

Вчера, 7 ноября, улетевший рекламный баннер перекрыл лобовое окно троллейбуса.

Реклама баннерӗ троллейбуса кансӗрленӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30187.html

Пысӑк вӑрӑ пӗчӗккисемпе витӗнет, пӗтӗмӗшпе каласан, пӗчӗк преступленисем пысӑккине хупласа тӑраҫҫӗ.

Крупная кража засыпается кучей мелких краж, и вообще все крупные преступления подавляются грудами мелочей.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Кӑшкӑрашу вӑл обществӑн хӑлхине хупласа хурать, тӗрӗслӗхе илтме памасть.

Крик оглушает общество, не позволяя ему слышать правду.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Унӑн сӑн-сӑпачӗ самантлӑха ҫылӑхсӑр пӗчӗк ачанни пек пулчӗ, анчах ҫавӑн хыҫҫӑнах вӑл, тутисене тӑп тытрӗ те, йоркшир сысни пек хӗрлӗ ӳтлӗ мӑнтӑр хӗрарӑмӑн ҫарамас ҫан-ҫурӑмне хупласа тӑракан амурсем ҫине, мачча ҫине вӑтанчӑклӑн куҫне ҫӗклерӗ.

Лицо его на минуту приняло младенческое выражение, но, вслед за тем, он плотно сжал губы и поднял глаза к потолку, где амуры стыдливо закрывали обнажённое тело толстой женщины с розовой кожей йоркширской свиньи.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Леш енчи ҫыран хӗрринче буксирнӑй пароход хӑй урапин ҫунаттисемпе шыва йывӑррӑн ҫатлаттарса пырать, мачтӑсем ҫинчи виҫӗ ҫутӑ тӗттӗмре ҫӑлтӑрсене тӗкӗнсе шуса пыраҫҫӗ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӗсене хупласа лартаҫҫӗ.

Под луговым берегом тяжко шлёпал плицами колёс буксирный пароход, три мачтовых огня плыли во тьме, касаясь звёзд и порою закрывая их.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ пӗр юпине, унтан теприне касса ятӑм, — стена сулкаланма пуҫларӗ, вара эпӗ ун ҫине хӑпарса ҫӳлтен ҫавӑрса тытрӑм, Хохол мана ураран тытса хӑй ҫинелле туртрӗ те, карта талккишпех ӳксе мана пуҫ таранах хупласа лартрӗ.

Я подрубил один, два кола, — стена закачалась, тогда я влез на неё, ухватился за верх, а Хохол потянул меня за ноги на себя, и вся полоса плетня упала, покрыв меня почти до головы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней