Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тусӗ (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Надежда Константиновна ӑна шанчӑклӑ пулӑшаканӗ, унӑн пысӑк тусӗ, тӑрӑшакан арӑм.

Надежда Константиновна — его верный помощник, большой друг, заботливая жена.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ сӗтел ҫине ӗҫме-ҫиме хатӗрлеҫҫӗ, Дмитрий Ильич сӑмавар чӗртет, Фридка, кӗрен чӗлхине кӑларса, пӳлӗмрен пӳлӗме кӗрсе тухать, ҫӗнӗ тусӗ ҫумне пырса ачашланать, ҫӑмламас ҫаврака пуҫӗпе унӑн аякне шӑла-шӑла илет, лешӗ пысӑк хӑрушлӑхра пулнине ӑнланать тейӗн.

Сестры собирают на стол, Дмитрий Ильич раздувает самовар, Фридка, высунув розовый язык, косится по комнатам, ластится к новому другу, трется круглой мохнатой головой, будто понимает, что тот был в большой опасности.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Левицкий унӑн ҫывӑх тусӗ.

Левицкий был его большим другом.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл пилӗк ҫул каялла вилнӗ, анчах унпа пӗрле ӗҫленӗ унӑн тусӗ — Фридрих Энгельс пурӑнать.

Он умер пять лет назад, но жив его друг Фридрих Энгельс, который работал вместе с ним.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Дик Сэнд ун ҫине пӑхнине туйрӗ пуль, «ҫамрӑк тусӗ» шанманни американец чӗмсӗрленнин сӑлтавӗсенчен пӗри, паллах.

Очевидно, тот чувствовал, что Дик косо на него поглядывает, и, несомненно, это недоверие «юного друга» и было одной из причин молчаливости американца.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Англири паллӑ писатель Джеймс Олдридж, Совет Союзӗн тусӗ, миршӗн, фашизма хирӗҫ вӑйне хӗрхенмесӗр кӗрешекен деятель, 1918 ҫулта Австралин кӑнтӑр енчи провинцири хаҫат редакторӗн ҫемйииче ҫуралнӑ.

Известный английский писатель Джеймс Олдридж, друг Советского Союза, деятель борьбы за мир и против фашизма, родился в 1918 году в семье редактора провинциальной газеты на юге Австралии.

Джеймс Олдридж // Тӑван Атӑл. Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79 с.

Вара пӗчӗк Джек, хӑйпе хӑй ҫав тери кӑмӑллӑскер, хӑйӗн тусӗ Геркулесӑн аллине ҫирӗппӗн тытса чӑмӑртарӗ.

И маленький Джек, очень довольный собой, крепко потряс руку своего друга Геркулеса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бенедикт пичче Геркулеспа айкашнӑ вӑхӑтра Уэлдон миссис пӗчӗк Джека вулама-ҫырма вӗрентрӗ, ун тусӗ, Дик Сэнд, ӑна арифметикӑпа паллаштарчӗ.

В то время как кузен Бенедикт занимался с Геркулесом, миссис Уэлдон учила чтению и письму маленького Джека, а его друг, Дик Сэнд, знакомил его с начатками арифметики.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӗтел хушшинчен пурте ирхи апат ҫисе тухнӑ хыҫҫӑн пӳлӗме Генка — тимуровецсен отрядӗнчи связной, Витюшка тусӗ — кӗрсе тӑчӗ.

Когда все, закончив завтрак, вышли из-за стола, на пороге комнаты появился связной тимуровского отряда, Витюшкин приятель Генка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Димка ҫапла пӗлтерет: вӑл ӗмӗрлӗхех Сашӑн чи ҫывӑх тусӗ пулӗ; ӑна хӑй патне хӑнана чӗнет.

Димка сообщал, что останется другом до конца жизни и приглашал в гости…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑн санаторири чи лайӑх тусӗ Димка пулса тӑчӗ.

Самым близким другом в санатории оказался Димка.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эсӗ шухӑшласа кӑларма ӑста, — мухтарӗ ӑна Лявук, тусӗ ҫине ӑшшӑн пӑхса.

— Ты мастак на выдумку, — одобрительно говорит Левушка, с уважением посматривая на друга.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑйӗн тусӗ ҫине шанчӑксӑррӑн пӑхса илчӗ: халиччен кахалланма юратнӑ Илюш ҫавӑн пек тунине пӗрре те ӗненес килмерӗ.

Саша с сомнением посмотрел на своего приятеля: что-то не верилось в расторопность лежебоки Илюши.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл яланах ҫавӑн пек — йӗппи хыҫҫӑн ҫиппи, тенӗ пек, тусӗ мӗн тунӑ, ҫавна тӑвать.

Она всегда следовала за своей подружкой, пользуясь ее защитой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн яланхи тусӗ Гнедой та унпа пӗрлех ӗнтӗ.

А рядом с ним, может быть, и верный товарищ его Гнедой.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Николай Григорьевич тӳрленсе тӑчӗ те тахҫанхи тусӗ патнелле васкарӗ.

Николай Григорьевич выпрямился и рванулся навстречу другу.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Николай Григорьевич мучи утара кайма васкать, унта унӑн чи лайӑх тусӗ пурӑнать, — вӑл та, паллах, ватӑскер ӗнтӗ.

А дедушка Николай Григорьевич торопится на пасеку: там у него верный товарищ живет — тоже, безусловно, старый.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Давыдов тусӗ ӗҫленине ӑнтӑлса тинкерсе пӑхать.

Давыдов с интересом следил за работой друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах Шатров хӑйӗн тусӗ тарӑхни ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Но Шатров не обратил внимания на гнев друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тусӗ ҫине Шатров, ӑна пуҫласа курнӑ пек, тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Шатров смотрел на друга, как будто впервые увидел его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней