Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сехетре (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑватӑ сехетре урӑххисене яратӑп.

В четыре вас сменят.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫур сехетре пӗрре пӗлтерсе тӑрӑр.

Сообщения — раз в полчаса…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫак сехетре вара, манӑн пурнӑҫра пысӑк улшӑну пулнӑ, ҫӗнӗ ҫул юппинче тӑнӑ чух эпӗ каллех ҫав сӑмахсенех калама пултарнӑ: ӗҫлемелле.

И в этот час, когда круто переломилась моя жизнь и я стал на новом повороте ее, я мог повторить те же слова: работать.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак сехетре мана эпӗ ҫулталӑк ҫурӑ каялла Дзержинский ячӗпе хисепленекен коммунӑран тухса каяс умӗнхи самант аса килчӗ.

И в этот час мне вспомнился канун моего отъезда из коммуны имени Дзержинского, полтора года назад.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑматкун каҫхине вара эпӗ сасартӑк аса илтӗм: ара, ыран кӑнтӑрла вуникӗ сехетре манӑн колонире пулас пулать вӗт!

И вот в ночь на субботу я вдруг спохватился: да ведь завтра в двенадцать я уже должен быть в колонии!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунӗ — канмалли кунччӗ, спектакль вуникӗ сехетре пуҫланмаллаччӗ, анчах театрӗ патӗнче ачасем кӗпӗрленсе, шавласа тӑратчӗҫ ӗнтӗ.

Был выходной день, спектакль начинался в двенадцать, но у ТЮЗа уже загодя толпились и гомонили ребята.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вунпӗрмӗш сехетре эпир Моховой урамӗнчи тикӗс чулсем тӑрӑх утрӑмӑр ӗнтӗ.

В одиннадцатом часу мы уже шагали по бесшумным торцам Моховой.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗннисем пирӗн пата пиллӗкмӗш сехетре килчӗҫ, халӗ ҫиччӗ ҫитсе пырать.

Новенькие прибыли в пятом часу, а теперь уже около семи.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку хӑш кун тата хӑш сехетре пуҫланса кайнине каласа пама хӗн, анчах пинг-понгпа пурте чирлерӗҫ.

Трудно определить день и час, когда это случилось, но пинг-понгом заболели все.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сакӑр сехетре поезд пирӗн станцине ҫитет, эпӗ вагон пусмин картлашки ҫинче тӑнӑ чухнех платформа ҫинче Репина куратӑп.

В восемь поезд подходит к нашей станции, и, еще стоя на подножке вагона, я вижу на платформе Репина.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сакӑр сехетре килекенни патне тухмалла тетӗр-и?

С восьмичасовым?

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Манӑн сан пата пӗр ыйту пур, Андрей: эс мана сакӑр сехетре килекен поезд патне тухса кӗтсе ил-ха.

— У меня к тебе просьба, Андрей: встреть меня с восьмичасовым.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхи сехетре

В вечерний час

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир уйӑхӗ-уйӑхӗпе ӗҫлесе тунисене вӗсем пӗр сехетре пӗтерсе хураҫҫӗ.

Они в один час разрушают то, чего мы добиваемся месяцами.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур ҫӗрте те ачасем пӗр кун, пӗр сехетре партӑсем хушшине ларнинче темле ҫав тери хаваслӑ, чаплӑ япала пур.

Есть что-то прекрасное и торжественное в том, что повсюду в один и тот же день и час ребята садятся за парту.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир горн кӑшкӑртнипе тӑтӑмӑр, ирхи апат ҫирӗмӗр, шӑп сакӑр сехетре вара шӑнкӑрав сасси янӑраса кайрӗ.

Мы встали по горну, позавтракали, а ровно в восемь раздался звонок.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эрвинӑн паян нумай вырӑс сӑмахӗсене вӗренмелле пулать — пароль кашни икӗ сехетре улшӑнса тӑмалла.

Эрвину придется сегодня выучить много русских слов — пароль будет меняться каждые два часа.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑхӑр сехетре поезд вӗсене Ленинграда илсе каять.

В девять поезд уносит их в Ленинград.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Саня тӗксӗмленет, ӳсӗрсе илет, унтан, пӗр ҫур минут пек тӑрсан: — Софья Михайловнӑпа пӗрле тӑхӑр сехетре пулакан поездпа каятӑн. Дежурнӑя кала, сана пуринчен малтан ҫитерччӗр, — тесе хушса хурать.

Саня хмурится, откашливается и, выждав еще полминуты, добавляет: — Поедешь с Софьей Михайловной девятичасовым. Скажешь дежурному, чтоб тебя накормили раньше всех.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, вӑл ултӑ сехетре тӑрать те кӗнеке тытса ларать.

И вот он встает в шесть часов утра и садится за книгу.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней