Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳрнипе (тĕпĕ: пӳрни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ткаченко куҫне хӗссе, виҫӗ пӳрнипе мӑйӑхне пӗтӗркелесе Ҫемен умӗнчен фронт умӗнчи пек васкамасӑр каялла-малалла утса тухнӑ.

Ткаченко прищурился, погладил тремя пальцами усы и, не торопясь, прошелся мимо Семена туда и назад, как перед фронтом.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн ашшӗ виҫӗ пӳрнипе хӑйӗн мӑйӑхне якаткаласа илнӗ, хӑй шпорлӑ атӑпа, лавӗ умӗнче те вӑл хӑйӗн батарейи умӗнчи пек никам сине пӑхмасӑр мӑнкӑмӑллӑн тӑнӑ.

А отец стоял перед повозкой, как перед своей батареей, ни на кого не глядя, и, по-фельдфебельски отставив ногу в вытяжном сапоге со шпорой, тремя пальцами разглаживал темные усы.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Тарӑхма юрамасть, — терӗ Агаев, хӑйӗн симӗс чӗлӗмӗнчи табакне пӳрнипе пусарнӑ май.

— Нечего возмущаться, — сказал Агаев, уминая большим пальцем табак в своей зеленой трубке.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӗлӗнмелле истори! — терӗ вӑл ӳпкелешсе, пӳрнипе экрана шакканӑ май.

— Удивительная история! — сетовал он, постукивая пальцем по экрану.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий шӑпланчӗ те пӳрнипе аппарат экранӗнчен шаккаса илчӗ:

Синицкий замолк, потом постучал пальцем по стеклянному экрану аппарата:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗнле-ха эпӗ ҫакна шута илмен? — мӑкӑртатать Гасанов, пӳрнипе чертеж тӑрӑх кӑтартса.

— Как же это я не учел? — бормотал Гасанов, скользя пальцем по чертежу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Яланхи йӑлапа вӑл приборсене пурне те ӗҫлеттерме чарнипе чарманнине тӗрӗслерӗ, тусан ҫук-ши тесе, пӳрнипе компас кантӑкне сӑтӑрса илчӗ…

Он по привычке проверил, выключены ли все приборы, провел пальцем по стеклу компаса — нет ли пыли…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов пӳрнипе уссисене якатрӗ те кулса ячӗ:

Рустамов пригладил пальцем усы и улыбнулся:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл час-часах вӗсене сылтӑм аллин пуҫ пӳрнипе якаткаласа илет.

Он часто приглаживал их большим пальцем левой руки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чи малтанах акӑ мӗн, — Рустамов ӑс панӑ чухнехи пек пӳрнипе ҫӳлелле тӗллесе кӑтартрӗ, — ку таранччен пӗр шторм та пулман.

Во-первых, — Рустамов назидательно поднял палец, — не было еще ни одного шторма.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ вӗсене хамӑр йывӑҫ ҫинче ларнине пӗлтерсе кӑшкӑрас тесеччӗ, анчах Алёнка пӳрнипе хӑйӗн тута хӗррине тытрӗ те, эпӗ шарламарӑм.

Я хотел им крикнуть, что мы здесь, на сосне, но Аленка приложила палец к губам: мол, помолчи!

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка моторлӑ кимӗ хыҫҫӑн чылайччен пӑхрӗ, унтан шыв ҫинче пӳрнипе тем ҫырма пуҫларӗ.

Аленка, проводив взглядом моторку, перевесилась через борт и чертила воду пальцем.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫакна эпӗ, — вӑл пӳрнипе чи пысӑк ҫӑрттан ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, — а-ав, ҫавӑнта куртӑм…

 — Вот эту, — она осторожно дотронулась до самой крупной пальцем, — я видела вон там…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Трубан ҫаврашки тавра пӳрнипе кӑтартса.

Водя пальцем по окружности трубы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Якова пӳрнипе хулпуҫҫийӗнчен тӗртсе, вӑл тата ытларах ҫилленсе каларӗ:

Тыкая Якова пальцем в плечо, она говорила всё более раздражённо:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Носков та пӗр минут пек чӗнмесӗр, картузӗн подкладкине пӳрнипе чакӑлтаса, Яков ҫине пӑхмасӑр тӑчӗ.

Носков тоже молчал с минуту, расковыривал пальцем подкладку фуражки и не смотрел на Якова.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Юрату ӗҫӗсенче опытлӑ пулнӑ арҫын туйӑмӗ ӑна Полина унпа сивӗрех пулма пуҫланине систерчӗ, тӑнӑҫ кӑмӑллӑ поручик Маврин ҫав сисӗме ҫирӗплетсе пычӗ; Яковпа тӗл пулсан, поручик халь йӗрӗннӗ пек пулса, пӳрнипе картузне тӗкӗннӗ ҫеҫ, тата таҫти инҫетри, питӗ пӗчӗк япала ҫине пӑхнӑ пек, куҫӗсене хӗссе пӑхнӑ, анчах унччен малтан кӑмӑллӑрах, ҫепӗҫрехчӗ, халӑх нумай ҫӗрте картла выляма Яковран кивҫен укҫа илнӗ е малтанхи парама тӳлессине каярах хӑварма ыйтнӑ чух, ӑна ырласа пӗрре кӑна мар каланӑ:

Чутьё мужчины, опытного в делах любви, подсказывало ему, что Полина стала холоднее с ним, а хладнокровный поручик Маврин подтверждал подозрения Якова; встречаясь с ним, поручик теперь только пренебрежительно касался пальцем фуражки и прищуривал глаза, точно разглядывая нечто отдалённое и очень маленькое, тогда как раньше он был любезней, вежливее и в общественном собрании, занимая у Якова деньги на игру в карты или прося его отсрочить уплату долга, не однажды одобрительно говорил:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан, пӳрнипе хайӗн малти курпунне тӗртсе илсе, пачах та кирлӗ мар ҫӗртен хушса хучӗ:

И, ткнув пальцем в передний горб свой, прибавил неуместно, ненужно:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӑра сухаллӑ темӗн пысӑкӑш ҫын, пир-авӑр фабрикин хуҫи Комолов ӑна кишӗр тӗслӗ пӳрнипе юнарӗ, анчах та хӑй ачашшӑн, вӑкӑрӑнни пек куҫӗсене чарса пӑрахса, тутисене чаплаттарса калаҫрӗ:

Огромный, тугобородый текстильщик Комолов грозил ему пальцем цвета моркови, но говорил ласково, выкатив бычьи глаза, сочно причмокивая:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Извозчик тытатӑп та хулана каятӑп, — шут турӗ вӑл, тумланма тытӑнса, анчах хӑрах аллине ҫанӑ ӑшне чиксенех пиншакне пукан ҫине ывӑтрӗ, пӳрнипе звонокӑн шӑмӑран тунӑ кнопки ҫине хыттӑн пусрӗ.

«Найму извозчика, поеду в город», — решил он, одеваясь, но, сунув руку в рукав пиджака, сбросил его на стул и крепко прижал пальцем костяную кнопку звонка.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней