Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнсе (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫырӑва кӗсйине чикрӗ те, малалла пӗшкӗнсе, Джемма ҫине тимлӗн те тинкерсе пӑхса тӑчӗ.

Он положил письмо в карман и, наклонившись вперед, внимательно и пристально смотрел на Джемму.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем памятник хыҫне пӗшкӗнсе хурал иртсе каясса кӗтсе ларчӗҫ.

Они присели за монумент и ожидали, пока он пройдет.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫырмана пӗшкӗнсе сивӗ шыв ӑсса илет те тӑнлавӗсене, лӗпкине йӗпетет.

Он наклоняется к ручью, черпает холодную воду, смачивает виски и темя.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл папуас хыҫҫӑн тӗттӗм хӳшше пӗшкӗнсе кӗрет.

Нагибаясь, он пролезает вслед за папуасом в темную хижину.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай пӗр сӑмахсӑр пиҫиххине вӗҫертрӗ, пушмакӗсем патне пӗшкӗнсе шнурккисене салтма пуҫларӗ.

Маклай молча расстегнул пояс и, наклонившись к башмакам, стал расшнуровывать их.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗтӗм пӗвӗпе малалла пӗшкӗнсе.

Наклонись всем телом вперед.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ вӑл ҫемҫе пукан ҫинче ларать, Синицкий унпа юнашар пӗшкӗнсе тӑрать.

Вот он сидит в кресле, Синицкий склонился рядом.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пулас ӑстаҫӑсем чертеж ҫине пӗшкӗнсе тимлӗн итлеҫҫӗ.

Будущие специалисты наклонились над чертежом и внимательно слушали.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗшкӗнсе ҫак турата хӑпартмалла кӑна, куҫа чӑн-чӑн ылтӑн ялтӑртатса курӑнать.

А ведь стоит только нагнуться, приподнять эту ветку, и сразу блеснет истинное золото.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑтаракан станок патне пӗшкӗнсе, Пахомов мотор мӗнле ӗҫленине тимлӗн итлет, ҫак хушӑрах вӑл хӑрах куҫӗпе витӗр курӑнакан трубара раствор мӗнле куҫса ҫӳренине сӑнать.

Пахомов, наклонись над бурильным станком, прислушивался к жужжанью мотора, одним глазом поглядывая за движением раствора в прозрачной трубе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӗтел ҫинчи лампа ҫути Нурипе Керимов пӗшкӗнсе пӑхакан карттӑ ҫине ҫеҫ ӳкет.

Настольная лампа освещала карту, над которой склонились Нури и Керимов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӳрече патӗнче, пӗр-пӗрин патнелле пӗшкӗнсе, Васильевпа Гасанов шӑппӑн калаҫаҫҫӗ.

У окна, наклонившись друг к другу, тихо беседовали Васильев и Гасанов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Парапет ҫинелле пӗшкӗнсе, Васильев Гасанова ҫапла ӗнентерме тытӑнчӗ:

Васильев, наклонись над парапетом, убеждал Гасанова:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аппарат экранӗ патне аяларах та аяларах пӗшкӗнсе, студент цифрӑсене уйӑрса илме тытӑнчӗ.

Склонившись низко-низко, над самым экраном, студент разбирал цифры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Али Гусейнович, — енчен енне ҫаврӑнса пӑхса тата ун патнерех пӗшкӗнсе шӑппӑн, калама пуҫларӗ Синицкий, — эпӗ ҫакна калама тивӗҫ… —

— Али Гусейнович, — оглядываясь по сторонам и наклоняясь к нему, тихо начал Синицкий, — я должен сказать… —

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Свищ пӗшкӗнсе, ӑна илчӗ те каллех хӑй патне хучӗ.

Свищ подобрал ее и положил на сиденье.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑмпа, шыв хӗрне пӗшкӗнсе, ури-аллине ҫума тытӑнчӗ.

Гриб нагнулся к воде и стал обмывать ногу и руку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак, пӗшкӗнсе, пӗр пысӑк пуллине хӳринчен туртса кӑларчӗ.

Сорока перевесился с лодки и ухватил за хвост одну порядочную рыбину.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кубань казакӗ, йӗнер ҫинчен пӗшкӗнсе, юр ҫинче упаленекен продотрядника хӗҫпе урлӑ-пирлӗ турама тытӑнчӗ.

а кубанец, свисая с седла, крест-накрест рубил ползавшего в корчах продотрядника…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хӗҫне тӳрлетрӗ, унтан, йӗнер ҫинчен пӗшкӗнсе, ҫуралнӑ кил картишӗнчен пӗр ывӑҫ тӑпра илчӗ.

Шашку поправил и, с седла перегнувшись, горсть земли с родимого база взял.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней