Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗсене (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, хӗвел ҫинче ялкӑшакан горна малалла тытса, вӗсем темле урӑхла кӑшкӑртрӗҫ, вӗсем кӑшкӑртни пӗртте унччен илтнӗ сигналсем пек пулмарӗ.

Задрав головы, выставив вперед блестевшие на солнце горны, они трубили что-то, что не походило ни на один знакомый нам сигнал.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пуҫӗсене пурте ҫӳле ҫӗкленӗ, куҫӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, сӑн-пичӗсем ҫинче пурин те: «Вӑт, ку чӑн-чӑн ӗҫ пулчӗ!» — тени палӑрать.

Но головы у всех высоко подняты, глаза блестят, и выражение всех лиц вернее всего можно передать тремя словами: «Вот это да!»

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Морзе азбукине эпир вӗренменпе пӗрехчӗ — куна тума пире Екатерина Ивановна чарчӗ: хутламалли таблицӑна та йӗркеллӗн пӗлмен ачасен пуҫӗсене Морзе азбукипе тултарма ним тусан та ирӗк памастӑп, терӗ вӑл ҫине тӑрсах.

Азбуки Морзе мы почти не учили — тут нам поперек дороги решительно стала Екатерина Ивановна: она заявила, что не позволит загружать головы ребят, пока еще и таблицу умножения нетвердо знающих, азбукой Морзе.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нимӗҫ ачисем пуҫӗсене таяҫҫӗ, кӑмӑллӑн кулаҫҫӗ, унтан пӗри, аслӑраххи, Саньӑна аллине тӑсса парать те вырӑсла, кӑшт селӗпреххӗн калать:

Мальчики кивают, улыбаются, потом тот, что постарше, протягивает Сане руку и говорит по-русски, чуть шепелявя:

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗрсе кайнӑ ӑмӑртуҫӑсем хӗвел ҫинелле савӑнӑҫлӑн пӑха-пӑха пуҫӗсене хӗскелесе илеҫҫӗ, хӑйсен нартисене мӑнаҫлӑн аяккалла турта-турта каяҫҫӗ.

Разгоряченные наездники радостно щурятся на солнце, с достоинством отвозят в сторону свои нарты.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлан усракан колхозниксем, арканӗсене ывӑтма хатӗрленсе, кӗтӳ хушшинче ҫӳреҫҫӗ, пурте тӗксӗм ӳтлӗ вӗсем, вӑйлӑ, пуҫӗсене вӑрӑм туна ҫыртасран сеткӑсем тӑхӑннӑ.

Колхозники-оленеводы, смуглые, жилистые, с накомарниками на головах, ходили по стаду, держа в руках приготовленные для броска арканы.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чымнэ текен тем пысӑкӑш пӑлансем кайри урисем ҫине тӑраҫҫӗ е пуҫӗсене усса, йывӑррӑн сывласа, пӗр-пӗрне хӗстереҫҫӗ.

Огромные олени-чымнэ становились на дыбы или теснили друг друга, низко опустив головы и тяжело дыша.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем те, Дэвид пекех, пуҫӗсене чиксе, хӑранипе каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса утрӗҫ.

Точно так же, как и Дэвид, они, втянув головы в плечи и пугливо озираясь, уходили прочь.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл вӗсен килӗшӳсӗр кастарса янӑ пуҫӗсене курсан тӗлӗнсе кайрӗ, пӗрре кӗҫӗн ывӑлӗ ҫине, тепре асли ҫине пӑхса илчӗ те: — Ку мӗне пӗлтерет? — тесе ыйтрӗ хаяррӑн.

Он минуту с недоумением смотрел то на младшего, то на старшего сына, удивленный нелепыми их прическами, а потом строго спросил: —  Это еще что такое?

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем, пуҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, сехре хӑпнипе хускалма хӑраса, вилӗ пӑлан куҫӗсенчен пӑхаҫҫӗ.

Подняв кверху головы, мальчики со все возрастающим страхом смотрели в мертвые глаза оленя, не в силах шелохнуться.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир пурте ҫӳлӗ ҫынсем, ҫавӑнпа та ачасем тата пӗчӗкрех пек курӑнаҫҫӗ: вӗсем таҫта аялта тӑпӑртатса тӑраҫҫӗ, пирӗн ҫине пуҫӗсене каҫӑртса пӑхаҫҫӗ.

Мы все высокие, поэтому ребята кажутся еще меньше: они топчутся где-то внизу и, задрав головы, смотрят на нас.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Жуковпа Королев пуҫӗсене сулса илеҫҫӗ.

Жуков и Королев кивают.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл салхулансан, пурте пуҫӗсене усаҫҫӗ.

Когда он хмурится, все поникают.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иккӗшӗ те чышкисене чӑмӑртанӑ, пуҫӗсене пӗкнӗ, хулпуҫҫийӗсене малалла кӑларса айккӑн тӑнӑ, — кӗҫ-вӗҫ ҫапӑҫу пуҫланмалла.

Оба уже и кулаки сжали, и головы пригнули, и стали друг к другу боком, выдвинув плечо, — вот-вот начнется драка.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Арҫынсем тиенӗ нартӑсене стойбищӑран кӑшт аяккарах туртса каяҫҫӗ те, нарта пуҫӗсене ҫӳлелле туса, пӗр нартине теприн ҫине лартса тӑрӑхла ҫаврашка кораль тӑваҫҫӗ.

Мужчины отвозили упакованные нарты чуть в сторону от стойбища, ставили их одна на другую передками вверх, образуя овальной формы кораль.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петьӑпа Кэукай пӗр чӗнмесӗр пуҫӗсене пӗкрӗҫ.

Кэукай и Петя молча потупились.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӳртсенчен, ярангӑсенчен чупса тухнӑ колхозниксем, Экэчо патне пырса, куляннипе пуҫӗсене пӑркаласа, чӗлӗм ванчӑкӗсене тыта-тыта пӑхма пуҫларӗҫ.

Из домов и яранг выходили колхозники; они выслушивали Экэчо, сокрушенно качали головами, ощупывали обломки трубки.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуҫӗсене пӗксе, ерипен тапранса кайрӗҫ.

Низко склонив голову, они медленно тронулись в путь.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хуйхӑ пусса илнӗ ҫынсем, ним чӗнмесӗр, пуҫӗсене усса тӑраҫҫӗ.

Люди стояли безмолвно, понурив головы.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫамрӑк хурӑнсем каллех пуҫӗсене ҫӗр ҫумне тайрӗҫ.

Березки опять склонили головы к земле.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней