Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лаши (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лаши чарӑнчӗ, лав ҫинчен тахӑшӗ сиксе анчӗ, вӑл кимӗ ҫине сиксе ларчӗ те пирӗн паталла ишме тытӑнчӗ.

Лошадь остановилась, кто-то спрыгнул, вскочил в лодку, оттолкнулся и гребёт к нам.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑйӗн ӗҫне тӑрӑшса тунипе лашапа йытӑ ҫине те пӑхмасть вӑл, лешсем вара ун ҫине ытла йӗрӗнсе пӑхаҫҫӗ, калӑн ҫав, лаши лорнет-куҫлӑх тӑхӑннӑ тесе, йытти — ылттӑн пенснепе тейӗн.

Он был так увлечен этим занятием, что не глядел на собаку и лошадь, которые смотрели на него презрительно, точно у лешади был лорнет, а у собаки золотое пенсне.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ку ун хуҫин лаши, ӑмӑртура мӗнпур Индийӗпе парнесем илет.

Это была скаковая лошадь ее хозяина, бравшая призы по всей Индии.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Атте вара питӗ ҫиленчӗ: лаши чӑрсӑр пулнӑ-мӗн.

Папа очень рассердился: конь-то оказался с норовом.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Лаши те, хам пекех, ашкӑнчӑк пулчӗ пулас.

Наверно, и конь был такой же сорванец, как я.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сасартӑк, мана пӗр лаши — шурӑ хӳреллӗ тур лаша — пуринчен ытларах кӑмӑла кайрӗ.

И сразу один конь мне больше всех понравился: гнедой, хвост белый.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл лашине чарчӗ те (ку лаши — виҫҫӗмӗшӗччӗ ӗнтӗ, иккӗшӗ ун айӗнчех вилнӗччӗ), Спартак килес еннелле пӑхса, кӑшкӑрса каларӗ:

Он остановил своего коня — это был третий конь за день, так как два уже были убиты под ним, устремив взор на ту точку горизонта, откуда должен был придти Спартак, он воскликнул:

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑра Геллий ҫарӗсене Спартак ҫӗмӗрсе тӑкрӗ: вун-тӑватӑ пин ытла римлянсем вилсе выртрӗҫ, консул хӑй те, аманнӑскер, лаши хӑвӑрт чупнипе ҫеҫ хӑтӑлса юлнӑ.

Войска Геллия потерпели полный разгром: они потеряли убитыми свыше четырнадцати тысяч человек; и сам он, раненый, спасся лишь благодаря быстроте своего коня.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара кунта лашипе юланутҫи иккӗшӗ те тӑшман аллинчен ӳкнӗ пек, лаши — вилмелле, юланутҫи — йывӑр суранпа ӳкнӗ пек туйӑнмалла турӗ.

Так, как будто всадница и лошадь упали здесь, пораженные неприятелем, всадница — тяжело раненная, лошадь — бездыханная.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лаши вилсе выртсан, гречанка ун патне выртрӗ те урине лаша мӑйӗ айне хучӗ.

Когда конь упал замертво, гречанка легла на землю возле коня, под шею которого подсунула одну ногу.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл лашана хӑй патне чӗнчӗ, анчах лаши инҫерех те инҫерех кайрӗ, юлашкинчен виле ҫине такӑнса ӳкрӗ.

Она стала звать лошадь, но животное в страхе убегало все дальше, внезапно, споткнувшись о трупы, лошадь упала.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра Эвтибида, унччен хӑйӗн хитре пӗчӗк учӗ ҫинче Эномайпа юнашар тӑнӑскер, Эномайӑн лаши чӗлпӗрне ярса тытрӗ те унӑн лашине германецсен легионӗсем патне ҫул ҫине илсе тухрӗ.

Тогда Эвтибида, которая до сих пор находилась на своей маленькой изящной лошади рядом с Эномаем, схватила удила его лошади и потянула ее за собою на дорогу, по которой уже удалились оба германских легиона.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай унта хӑйӗн иккӗмӗш легионӗ тухса пӗтессине лаши ҫине утлансах кӗтсе тӑратчӗ.

Эномай верхом на лошади, окруженный своими контуберналиями, ожидал, пока прейдет его второй легион.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рутилий чӑнахах вилчӗ-ши тесе Лафрений чӗркуҫленсех итлесе пӑхрӗ; вара каллех ҫул ҫине тухса, Рутилий лаши патне пычӗ.

Лафрений встал на колени над Руфилием и приложил ухо, чтобы убедиться, действительно ли прекратилось дыхание; затем он встал и, вскарабкавшись на дорогу, направился к лошади Рутилия.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лафрений лаши темскертен хӑранипе сасартӑк чӗвен тӑчӗ те, ик-виҫ хутчен сиксе, ҫул хӗрринчи канава кӗрсе ӳкрӗ.

Вдруг лошадь Лафрения, испугавшись чего-то, встала на дыбы и, сделав два-три безумных прыжка, упала в ров, тянувшийся вдоль дороги.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тарҫӑ витерен тухрӗ, ирӗке янӑ ҫын хӑйӗн лаши патӗнче тӑрса юлчӗ.

Затем слуга вышел из конюшни, а отпущенник занялся своей лошадью.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Порципе хуҫине йӑла тӑрӑх «Salvete» тесе саламланӑ хыҫҫӑн, халь килнӗ ҫын хӑйӗн лашине витен пӗр пӳлӗмне тӑратрӗ, йӗвенне тата ытти таврашсене пуҫтарса илчӗ, лаши умне сӗлӗ лартса пачӗ.

Поздоровавшись обычным «salvete» с Порцием и Азеллионом, он поставил свою лошадь в одно из стойл, на которые была разделена конюшня.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халь пырса ҫитнин лаши пӑсланса тӑнӑ тӑрӑх тата йӗвен ҫинчи кӑпӑксем тӑрӑх, вӑл инҫетрен чуптарса килни палӑрчӗ.

По пышащему паром коню и по пене на уздечке было видно, что он прискакал издалека.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрлӗ питлӗ мӑнтӑр хуҫа, сӑмах ваклама та ыйтса пӗлме юратаканскер, ҫул ҫӳренӗн лаши ҫине пӑхса: — Санӑн маттур та хитре апулиец инҫе ҫулпа килнӗ пулас, — тесе ыйтрӗ.

Толстый, краснолицый хозяин, любивший поболтать, спросил, глядя на лошадь путешественника: — Видно, что твой благородный и прекрасный апулиец пробежался изрядно.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лаши ҫине утлансан, вӑл ҫурт управителӗ патне пычӗ.

Он вскочил на коня и, приблизившись к старику-домоуправителю, спросил его:

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней