Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗмӗр (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамка ҫинчи ҫӗвӗ йӗрӗ пур ҫын темскерле пулнӑ, ҫапах та вӑл: — Лӑплантартӑмӑр. Хамӑра-хамӑр алла илтӗмӗр те, лӑплантартӑмӑр, — тенӗ.

Человек со шрамом смутился, но все же ответил: — Успокоили. Взяли себя в руки и успокоили.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Шупашкар канихвечӗсене темиҫе пачка илтӗмӗр те малалла кайрӑмӑр.

Взяли несколько пачек чебоксарских конфет и поехали дальше.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

— Фашистсенчен туртса илтӗмӗр! — мухтанса илчӗ Петька, Гузь ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхса.

— У фашистов отняли! — похвалился Петька, победоносно глядя на Гузя.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сан бинтусене тупрӑмӑр та йӑлтах тавҫӑрса илтӗмӗр.

Нашли твои бинты и все угадали.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир лайӑх вырӑн суйласа илтӗмӗр те ӗҫе тытӑнтӑмӑр…

Мы выбрали хорошее место и принялись за дело…

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Яла илтӗмӗр.

— Деревня взята.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Яла ҫӗнтерсе хамӑр алла ҫавӑрса илтӗмӗр, мана вара каллех начальнике пӗлтерме ячӗҫ.

Захватили деревню, и меня послали опять с донесением к начальнику.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Январӗн 27-мӗшӗнче ирпе ултӑ сехетре эпир Барыш-наволока ялӗнчи лахтарьсене хӑваласа кӑларма приказ илтӗмӗр те тӳрех ҫула тухрӑмӑр.

27 января в шесть часов утра мы получили приказ выбить лахтарей из Барышнаволока и сразу же вышли.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Паллах, старик каласа панисене эпир шута илтӗмӗр.

Разумеется, показания старика мы приняли к сведению.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Матти, Ильмаринен ӑйӑрне эпир ҫапах та ярса илтӗмӗр вӗт!

— А жеребца ильмариненского мы все-таки захватили, Матти!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӗҫпӑшал запасӗсене хамӑр алла ҫавӑрса илтӗмӗр…»

Запасов захвачено…»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Тыткӑна 42 ҫын илтӗмӗр, ирӗке кӑларнисем — 13 ҫын.

«Захвачено 42 пленных, освобождено — 13.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир хамӑр алла вунтӑватӑ лав ҫавӑрса илтӗмӗр.

Мы захватили четырнадцать подвод с лошадьми.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эпир яла илтӗмӗр, — терӗ мана, каҫхи поверка тунӑ чухнехи пекех лӑпкӑ командир.

— Мы взяли деревню, — сказал мне спокойно, как на вечерней поверке, Антикайнен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫапла эпир пӗр кун хушшинче ҫирӗм ҫын тыткӑна илтӗмӗр.

Всего, значит, мы захватили за сутки двадцать человек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ытти вунӑ ҫыннине эпир чӗррӗнех тыткӑна илтӗмӗр.

Десять пленных были живы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир пӳртсене ҫавӑрса илтӗмӗр.

Мы окружили избы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнисенчен хӑш-пӗрисене эпир ҫири тумтирӗсене — полушубкисене, ҫӑмачӗсене, алшишӗсене, ҫӗлӗкӗсене хывса илтӗмӗр.

У нескольких пленных сняли верхнюю одежду — их полушубки, их валенки, варежки, шапки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫапла эпир вӑрманти ҫак мунчара шуррисен эстафетин этапне тата пӗр эстафетчикне хамӑр алла ҫавӑрса илтӗмӗр.

Так мы захватили в этой лесной бане этап белой эстафеты и одного эстафетчика.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эсир ӗнер ҫеҫ атӑ илтӗмӗр, тесе пӗлтертӗр.

Только вчера вы сообщили мне, что обувь получена.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней