Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аякра сăмах пирĕн базăра пур.
аякра (тĕпĕ: аякра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллӑ: хӗрсем — хӑйма, арӑмсем сӗт; арӑмсем — ҫывӑхра, хӗрсем — аякра… апла пулсан, ытах унсӑрӑн чӑтаймасан, кай та Сонька патне, тӳрех кала: апла та капла, те…

Дело ясное: девки-сливки, бабы — молоко; бабы близко, девки — далеко… стало быть, иди к Соньке, ежели без этого не можешь,и говори ей прямо — так, мол, и так…

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах, ҫак ытарлӑ киленӳпе пӗрлех, унра асаплӑ та ҫивӗч туйӑм пурӑннӑ, вӑл — хӗрарӑм унтан аякра тӑнине, хӗрарӑм унран лайӑхрах пулнине туйни пулнӑ.

И рядом с этим обожанием в нем всегда жило мучительно острое сознание его отдаленности от нее, ее превосходства над ним.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара ӗмпӳ патша хӑйӗн ҫутӑ куҫӗсемпе хӑй курӗ: акӑ кам иккен ун тӗрӗс тарҫисем, акӑ мӗн чухлӗ ӑс, халиччен аякра тӑрса, пуҫтарнӑ вӗсем…

Тогда государь император воочию узрит светлыми очами, кто есть его верные слуги и сколько они в бездействии рук ума в себе накопили…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Таҫта, аякра, ҫӑра чан сасси ирхи лӑпкӑлӑха татӑлса аннӑ.

Где-то вдали густой звук колокола упал в тишину утра.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Якӑр сӑнчӑрӗсем чӑнкӑртатни тата команда ҫуйӑхни Фомана ыйӑхран вӑратнӑ; вӑл чӳречерен пырса пӑхнӑ та, аякра, сӗмлӗхре, пӗчӗк хӑй ҫутисем йӑлтӑртатнине курнӑ; шыв, ҫу евӗр, хура та ҫӑра пулнӑ — урӑх нимӗн те курӑнман.

Лязг якорных цепей и крики команды разбудили Фому; он посмотрел в окно и увидал: далеко, во тьме, сверкали маленькие огоньки; вода была черна и густа, как масло,--и больше ничего не видать.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аякра тупӑ сассисем илтӗнеҫҫӗ — артиллери пирӗн ҫарсене малалла кайма ҫул уҫать пулас.

Раздавались звуки артиллерийской стрельбы — наши войска начали артиллерийскую подготовку.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Татти-сыпписӗрех вырӑнтан-вырӑна куҫса ҫӳренипе пирӗн партизансен ерипен ҫирӗп закон пулса ҫитрӗ: маршсем тунӑ чух каҫхине, сӗм-теттӗм пулса ҫитсен ҫеҫ похода тухмалла; кӑнтӑрла вӑрманта е ҫынсем сахал пырса ҫӳрекен ялсенче канса тӑмалла; хамӑр умра тата аякра мӗн пулса пынине ҫирӗп пӗлсе тӑмалла; пӗр ҫулпала е пӗр еннелле нумай вӑхӑт хушши каймалла мар; тӳрӗ ҫулсем вырӑнне кукӑр-макӑр ҫулсемпе ҫӳреме тӑрӑшмалла; тавра ҫулсемпе петлесем туса ҫӳреме хӑрамалла мар; тӑшманӑн пысӑк гарнизонӗсем тӗлӗнчен иртнӗ чух заслонсем тӑратса тухса хӳтӗленсе пымалла; пысӑк мар гарнизонсене, засадӑсене тата заставӑсене пӗр ҫын юлмичченех пӗтерсе тӑкмалла; ҫулта пынӑ чух хӑть мӗн пулсан та строя пӑхмалла мар, ретсенчен никамӑн та тухмалла мар; тӑшман килсе тапӑнас пулсан икӗ минутранах йӗри-тавралла оборона йышӑнса пӗтӗм хӗҫпӑшалран тӑшмана персе тӑма хатӗр пулмалла.

За время маневренных действий у нас постепенно выработались свои железные законы партизанского марша; выступать в поход с наступлением темноты, а при дневном свете отдыхать в лесу или в глухих сёлах; знать всё, что делается далеко впереди и по сторонам; не идти долго в одном направлении, прямым дорогам предпочитать окольные, не бояться сделать крюк или петлю; проходя мимо крупных гарнизонов врага, прикрываться от них заслонами; небольшие гарнизоны, заставы, засады уничтожать без остатка; ни под каким видом не нарушать в движении строй, никому не выходить из рядов; всегда быть готовыми к тому, чтобы через две минуты после появления врага походная колонна могла занять круговую оборону и открыть огонь на поражение из всех видов оружия.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег хӑйӗн тусӗсемпе таҫта аякра пуль, тесе шутларӑм эпӗ, майӗпен лӑплана пуҫларӑм.

Я уже совсем решила, что Олег со своими друзьями где-то далеко, и понемногу начинала успокаиваться за него.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Таҫта, аякра тупӑсенчен пенӗ пек туйӑнать.

Похоже было на беглую стрельбу из орудий.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Таҫта аякра бомбӑсем ухлатса ҫурӑлаҫҫӗ.

Где-то грохотали бомбы.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку урам хула центрӗнчен аякра пулнӑ, урамри шӑплӑхра шыв чӳхенни те илтӗннӗ.

Улица была удалена от центра города, тишина, царившая на ней, нарушалась только журчанием воды.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла, вӗсем, ман тус-йышсем, тек ҫук ӗнтӗ, тӑван кӗтес те аякра, эпӗ вара ачалӑхӑмри ҫав хаклӑ ӗмӗлкесене час-часах куҫ умне кӑларатӑп, шухӑшӑмра вӗсемпе пӗрле малтанхи туслӑх асаилӗвӗсемшӗн хисепе тивӗҫ пулнӑ савнӑ вырӑнсемпе сӗнксе ҫӳретӗп.

Да, их, моих товарищей, уже нет, родной край далеко-далеко, и я часто вызываю мысленно дорогие тени моего детства и мысленно блуждаю в их обществе по родным местам, освященным воспоминаниями первой дружбы.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӗсем таҫта аякра, пӗр-пӗринпе калаҫнӑ пек: «кру-кру, кру-кру» туса вӗҫнине илтме кӑмӑллӑ пулчӗ.

Приятно было слышать их далекий гортанный разговор: «Кру-кру, кру-кру».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унта, ытти пур ҫуртсенчен те аякра, Юз ҫурчӗ ларать.

Там на отшибе стоял особняк Юза.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫырми вӑл ҫеҫенхир варринче, ҫултан аякра, вӑхӑчӗ — кӗркуннехи вӑхӑт, пӗвере нумайранпа никам та шыва кӗмест ӗнтӗ, ҫавӑнпа та эпӗ унта пӗр-пӗр ҫынна тӗл пулма пултарасси ҫинчен пачах та шухӑшламан.

Балка находилась в глухой степи, в стороне от дорог, время было осеннее, в ставке давно уже не купались, поэтому я никак не ожидал застать там кого-нибудь.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Таҫта аякра йытӑсем вӗреҫҫӗ.

Где-то вдали лаяли собаки.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Трактир Геркулес хапхи патӗнчен, хӑравҫӑ Меций Либеон префект милиционерсемпе тӑракан пост патӗнчен аякра марччӗ.

Этот трактир отстоял недалеко от того места, где находились на посту солдаты, под начальством трусливого префекта Меция Либеона.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗн пулса тӑрассинчен эсӗ йӑлтах аякра тӑрса юлатӑн.

И во всем, что может произойти, ты будешь совершенно в стороне.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӗрле пӑчӑ пулнипе вӑранса каять те вӑл, таҫта аякра ҫиҫӗм ҫиҫсе илнине асӑрхать, вара ыран ҫумӑр ҫумалла тесе хурать, анчах тепӗр кун та иртнӗ кунсенчи пекех уяр пулать.

Просыпаясь ночью от духоты, он замечает, как где-то далеко вспыхивают немотные зарницы, и загадывает на завтра дождь, но на следующий день повторяется то же самое.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсен тӑррисем вагон патнелле кармашаҫҫӗ, ҫӗрелле пӑхмасассӑн вара, вагон рельссем тӑрӑх курса пынӑ пек мар, йывӑҫсем хушшипе сывлӑшра ярӑнса пынӑ пек курӑнать, сасартӑках вӑл троса татса пӑрахса аялти станци урлӑ, Подол ҫурчӗсем ҫийӗн вӗҫтерсе иртессӗн, ҫапла вара, ҫӳлтенех Днепр урлӑ каҫса кайса, аякра кӑваккӑн курӑнакан вӑрман патне персе ҫитессӗн туйӑнать.

Их вершины тянутся к вагончику, и, если не смотреть на землю, кажется, что он не катится по рельсам, а плывет между деревьями по воздуху, еще немножко и он оборвет трос, перемахнет через нижнюю станцию, дома Подола, да так и понесется поверху через Днепр к синеющему вдалеке лесу.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней